Vocabolario dinamico dell'Italiano Moderno

VODIM

Risultati per: traduzioni

Numero di risultati: 47 in 1 pagine

  • Pagina 1 di 1

Decreto del Presidente della Repubblica 22 settembre 1988, n. 447 - Approvazione del codice di procedura penale.

26693
Stato 1 occorrenze
  • 1988
  • LLI - Lingua legislativa Italiana
  • diritto
  • ITTIG
  • w
  • Scarica XML

Termine per le traduzioni scritte. Sostituzione dell'interprete

Regio Decreto 19 ottobre 1930, n. 1398 - Approvazione del testo definitivo del Codice di Procedura Penale.

31333
Regno d'Italia 2 occorrenze
  • 1930
  • LLI - Lingua legislativa Italiana
  • diritto
  • ITTIG
  • w
  • Scarica XML

(Termine per le traduzioni scritte; sanzione disciplinare)

Per le traduzioni di scritture che richiedono un lavoro di lunga durata, il giudice può fissare all'interprete un termine per presentare la versione

Legge 22 aprile 1941-XIX, n. 633 - Protezione del diritto d'autore e di altri diritti connessi al suo esercizio.

61768
Regno d'Italia 4 occorrenze
  • 1941
  • LLI - Lingua legislativa Italiana
  • diritto
  • ITTIG
  • w
  • Scarica XML

Salvo patto contrario, il produttore non può eseguire o proiettare elaborazioni, trasformazioni o traduzioni dell'opera prodotta senza il consenso

Non può però autorizzare nuove edizioni, traduzioni o altre elaborazioni, nonché l'adattamento dell'opera alla cinematografia, alla radiodiffusione

le traduzioni in altra lingua le trasformazioni da una in altra forma letteraria od artistica le modificazioni ed aggiunte che costituiscano un

, antologie, ed altre opere in collaborazione; traduzioni, articoli di giornali o di riviste; discorsi o conferenze; opere scientifiche; lavori di

Legge 26 luglio 1975, n. 354 - Norme sull'ordinamento penitenziario e sulla esecuzione delle misure privative e limitative della libertà.

68899
Stato 3 occorrenze

Trasferimenti e traduzioni

Le traduzioni dei detenuti e degli internati adulti vengono eseguite, nel tempo più breve possibile, dall'Arma dei carabinieri e dal Corpo delle

Nelle traduzioni sono adottate le opportune cautele per proteggere i soggetti dalla curiosità del pubblico e da ogni specie di pubblicità, nonché per

Regio Decreto 9 luglio 1939, n. 1238 - Ordinamento dello stato civile.

75999
Regno d'Italia 1 occorrenze
  • 1939
  • LLI - Lingua legislativa Italiana
  • diritto
  • ITTIG
  • w
  • Scarica XML

della legge 7 gennaio 1937, n. 23, sull'ordinamento dell'ufficio traduzioni del ministero stesso.

La variegata esperienza dei codici di condotta, tra diritto dei contratti e autodisciplina - abstract in versione elettronica

133915
Strukul, Matteo 1 occorrenze
  • 2012
  • DoGi - Dottrina Giuridica
  • diritto
  • ITTIG
  • w
  • Scarica XML

. 2005/29/CE tiene conto delle differenti traduzioni giuridiche degli Stati membri e di inevitabili profili comparatistici. Ne emerge un quadro sintetico

La normativa in tema di assistenza linguistica tra direttiva europea e nuove prassi applicative - abstract in versione elettronica

152353
Curtotti, Donatella 1 occorrenze
  • 2015
  • DoGi - Dottrina Giuridica
  • diritto
  • ITTIG
  • w
  • Scarica XML

della direttiva, come la proceduralizzazione dell'accertamento del presupposto soggettivo, i tempi per le traduzioni orali, il mandato d'arresto europeo

Rompere ogni indugio, superare la tutela privatistica per i lavoratori volontari. Ripensare il testo unico - abstract in versione elettronica

154889
Acconcia, Pasquale 1 occorrenze
  • 2015
  • DoGi - Dottrina Giuridica
  • diritto
  • ITTIG
  • w
  • Scarica XML

unitaria e coerente, nelle sue traduzioni, e operativa l'intero panorama di norme che continuano a riproporsi al di fuori del predetto sistema generale.

Cesare Beccaria e la sua missione universale - abstract in versione elettronica

155143
Pisani, Mario 1 occorrenze
  • 2015
  • DoGi - Dottrina Giuridica
  • diritto
  • ITTIG
  • w
  • Scarica XML

trascorsi dalla prima edizione del capolavoro attestano e confermano, attraverso il grandissimo numero di traduzioni nelle diverse lingue, e

Il nome giapponese del diritto - abstract in versione elettronica

164323
Mazzoleni, Emil 1 occorrenze
  • 2016
  • DoGi - Dottrina Giuridica
  • diritto
  • ITTIG
  • w
  • Scarica XML

Il mio saggio analizza l'origine del nome giapponese del diritto oggettivo e ricostruisce storicamente le diverse traduzioni proposte per il nome

Come devo comportarmi?

172851
Anna Vertua Gentile 1 occorrenze
  • 1901
  • Ulrico Hoepli
  • Milano
  • paraletteratura-galateo
  • UNICT
  • w
  • Scarica XML

lavoro della letteratura greca e Latina nelle buone traduzioni del Caro, del Monti, del Pindemonte, del Bellotti: ma nello stesso tempo, apra la mente

Pagina 372

Eva Regina

203016
Jolanda (Marchesa Plattis Maiocchi) 1 occorrenze
  • 1912
  • Milano
  • Luigi Perrella
  • paraletteratura-galateo
  • UNICT
  • w
  • Scarica XML

ottenuto in Italia e fuori, tanto che in cinque amni si moltiplicarono le ristampe e si ebbero due traduzioni in francese ed in spagnuolo. Anzi le

Pagina Prefazione

Il Plutarco femminile

217873
Pietro Fanfano 1 occorrenze
  • 1893
  • Paolo Carrara Editore
  • Milano
  • paraletteratura-ragazzi
  • UNICT
  • w
  • Scarica XML

traduzione di Terenzio, come dire tragedie, drammi per musica, traduzioni dal francese, e la bella raccolta intitolata: Componimenti poetici delle più

Pagina 172

Parassiti. Commedia in tre atti

232215
Antona-Traversi, Camillo 1 occorrenze
  • 1900
  • Remo Sandron editore
  • Milano, Napoli, Palermo
  • teatro - commedia
  • UNICT
  • ws
  • Scarica XML

- Libraio della R. Casa MILANO-PALERMO-NAPOLI MARIO RAPISARDI POEMI LIRICHE E TRADUZIONI EDIZIONE DEFINITIVA RIVEDUTA DALL'AUTORE Un vol. in-4

Pagina 314

Il drago. Novelle, raccontini ed altri scritti per fanciulli

246565
Luigi Capuana 1 occorrenze
  • 1895
  • Enrico Voghera editore
  • Roma
  • Verismo
  • UNICT
  • w
  • Scarica XML

avrebbe lavorato sfogliando grammatica e dizionario. Era possibile fare le traduzioni dal tedesco in italiano e dall'italiano in tedesco con quel

Pagina 58

Le due vie

255257
Brandi, Cesare 1 occorrenze

traduzioni, si sostituisce d’arbitrio all’autore e può anche raggiungere una nuova sintesi, come appunto nel caso di talune traduzioni, ma così facendo

Pagina 102

Manuale Seicento-Settecento

259805
Argan, Giulio 1 occorrenze

, senza dubbio le più ricche dell’epoca; nei suoi viaggi copia, in disegni che sono, più che traduzioni, vere e proprie interpretazioni critiche (e il più

Pagina 154

Personaggi e vicende dell'arte moderna

260741
Venturoli, Marcello 2 occorrenze
  • 1965
  • Nistri-Lischi
  • Pisa
  • critica d'arte
  • UNIFI
  • w
  • Scarica XML

l'impegno del colore, l’antica e perenne lezione dei grandi maestri dell’impressionismo. Ma non echi e modi di riverbero, traduzioni o interpretazioni

Pagina 247

Sono poi nella mostra «traduzioni in grande» e in «grandissimo» dei motivi degli «omini»: da «Il Capoccia» (1934) a «Il vecchio», ovvero «Pietro il

Pagina 278

Gazzetta Piemontese

382083
AA. VV. 1 occorrenze

traduzioni e le composizioni. Il giorno della rappresentazione darò alcune notizie intorno a Plauto e un sunto del Trinummo, seguendo la commedia scena per

La vita religiosa nel cristianesimo. Discorsi

399904
Murri, Romolo 1 occorrenze
  • 1907
  • Murri, La vita religiosa nel cristianesimo. Discorsi, Roma, Società Nazionale di Cultura, 1907, 1-297.
  • Politica
  • UNIOR
  • ws
  • Scarica XML

difficile risalire più indietro, dal quattrocento in su, per le differenze di cultura e di stile: poche sono le buone traduzioni italiane di libri

Pagina 16

L'evoluzione

447589
Montalenti, Giuseppe 3 occorrenze

giornali libri radio televisione, giunge sempre maggior copia d’informazioni scientifiche, in particolare biologiche. Parecchi libri (traduzioni od

Le traduzioni della Espressione delle emozioni nell’uomo e negli animali, insieme con L’origine dell’uomo e la scelta in rapporto al sesso dovute a

Pagina 261

di venticinque anni, la sola edizione inglese era arrivata al ventottesimo migliaio, senza contare le traduzioni che ormai erano state fatte in tutte

Pagina 5

Scritti

528283
Guglielmo Marconi 3 occorrenze
  • 1941
  • Reale Accademia d'Italia
  • Roma
  • scienze
  • UNIPIEMONTE
  • w
  • Scarica XML

dell'intero circuito A C D E che, se le traduzioni del lavoro di Slaby alle quali mi riferisco sono esatte, si afferma sia molto facile da calcolare.

Pagina 62

traduzioni in italiano degli altri. Seguirà fra breve l'edizione tedesca e successivamente si pubblicheranno le traduzioni in francese ed in inglese. Nel

Pagina V

valido aiuto datoci dall'ing. Giovanni Gallarati, dell'IRCE, nella raccolta di scritti e documenti e nella preparazione delle traduzioni.

Pagina VI

XXIV Legislatura – Tornata del 1 luglio 1914 (1a)

574499
Cappilli; Marcora 2 occorrenze
  • 1914
  • politica - sedute parlamentari del Regno d'Italia
  • UNITUSCIA
  • s
  • Scarica XML

dottrina nelle discipline militari era universalmente conosciuta anche all'estero, dove le sue opere ebbero l'onore di parecchie traduzioni.

Pagina 5169

sono emanazioni di una mente atletica, ordinata e sapiente. Tutti gli Stati ne hanno fatto le traduzioni nelle rispettive lingue; elogio migliore non

Pagina 5170

Nanà a Milano

656062
Arrighi, Cletto 1 occorrenze

scrittura? - Io no, signora. Ne faccio senza, e non ho mai pensato ad impararlo. - Posso io tentare traduzioni! - domandò la zitellona. - Sicuro

Pagina 69

Il Drago e cinque altre Novelle per fanciulli

662592
Capuana, Luigi 1 occorrenze

avrebbe lavorato sfogliando grammatica e dizionario. Era possibile fare le traduzioni dal tedesco in italiano e dall'italiano in tedesco con quel

Racconti 2

662712
Capuana, Luigi 1 occorrenze
  • 1894
  • Salerno Editrice
  • prosa letteraria
  • UNIFI
  • w
  • Scarica XML

speciale per gli scandali velati, mia invenzione. E le finte traduzioni dei migliori autori europei! Molti scrittori del nuovo mondo sono oggi qui

Giacomo l'idealista

663184
De Marchi, Emilio 1 occorrenze

, al Colletta e all'Amari. Non potendo sopportare le traduzioni malfatte, e non sapendo leggere il tedesco, non aveva del Mommsen che qualche

Malombra

670394
Fogazzaro, Antonio 1 occorrenze

l'aveva preso, sulla raccomandazione del Marchese F. S. di Crema, per spogli e traduzioni sì dal tedesco che dall'inglese, la quale ultima lingua

L'altrui mestiere

680179
Levi, Primo 2 occorrenze

una lingua a un' altra la forza espressiva del testo, e questa è opera sovrumana, tanto che alcune traduzioni celebri (ad esempio quella dell' "Odissea

Pagina 0109

sopra due approssimative traduzioni: Wasserstoff e Sauerstoff, ossia rispettivamente "la sostanza dell' acqua" e "degli acidi", e lo stesso fecero i

Pagina 0127

La ricerca delle radici

680326
Levi, Primo 1 occorrenze

sentito di proporre autori stranieri che mi sono cari, e che scrivono in lingue che io conosco (Villon, Heine, Lewis Carroll), perché le traduzioni

Pagina 000i

La stampa terza pagina 1986

681603
Levi, Primo 1 occorrenze

" (Plinio, "Storie naturali", xxxvii, p. .9). Esistono certo traduzioni migliori di questa mia, ma col vecchio Plinio ho un profondo legame personale

Pagina 0162

Lilit

681845
Levi, Primo 2 occorrenze

tedesco e l' italiano, e da loro, separatamente aveva fatto tradurre in tedesco il mio messaggio, avvisando entrambi che se le due traduzioni non

Pagina 0012

avevo lasciato copiare le traduzioni di latino. Contrariamente alla regola, Guido è migliorato con gli anni. La sua pinguedine è sparita, e la sua

Pagina 0235

MILANO IN PERCORSA IN OMNIBUS COMPILATA DA GAETANO BRIGOLA ED ILLUSTRATA DA NOTIZIE STORICHE ED ARTISTICHE DA FELICE VENOSTA

683302
Brigola, Gaetano 1 occorrenze
  • 1871
  • Editore Librajo -PRESSO GAETANO BRIGOLA
  • prosa letteraria
  • UNIFI
  • w
  • Scarica XML

traduzioni in qualunque lingua. Insegnamenti speciali. Reale Conservatorio di Musica. Istruzione in ogni ramo di materia musicale, via Conservatorio n. 12

Pagina 123