Decreto del Presidente della Repubblica 22 settembre 1988, n. 447 - Approvazione del codice di procedura penale.
26672
Stato 3 occorrenze
- 1988
- LLI - Lingua legislativa Italiana
- diritto
- ITTIG
- w
-
Scarica XML
-
Traduzione degli atti
Traduzione di documenti. Trascrizione di nastri magnetofonici
1. Per la traduzione di scritture che richiedono un lavoro di lunga durata, l'autorità procedente fissa all'interprete un termine che può essere
Decreto legislativo 10 febbraio 2005, n. 30 - Codice della proprietà industriale, a norma dell'articolo 15 della legge 12 dicembre 2002, n. 273.
41715
Stato 2 occorrenze
- 2005
- www.gazzettaufficiale.it
- diritto
- ITTIG
- w
-
Scarica XML
-
lingua diversa dall'italiana, deve essere fornita la traduzione in lingua italiana. Se la descrizione è presentata in lingua diversa da quella
detta attuazione costituisca contraffazione della domanda o del brevetto nel testo della traduzione inizialmente presentata, può proseguire a titolo
Decreto del Presidente della Repubblica 26 aprile 1986, n. 131 - Approvazione del testo unico delle disposizioni concernenti l'imposta di registro.
56316
Stato 1 occorrenze
- 1986
- LLI - Lingua legislativa Italiana
- diritto
- ITTIG
- w
-
Scarica XML
-
5. Agli atti scritti in lingua straniera deve essere allegata una traduzione in lingua italiana eseguita da un perito iscritto presso il tribunale ed
Legge Costituzionale 10 novembre 1971, n. 1 - Modificazioni e integrazioni dello statuto speciale per il Trentino-Alto Adige.
59724
Stato 1 occorrenze
- 1971
- LLI - Lingua legislativa Italiana
- diritto
- ITTIG
- w
-
Scarica XML
-
La traduzione in lingua tedesca della presente legge costituzionale sarà pubblicata nel Bollettino ufficiale della regione.
Legge 16 febbraio 1913 n. 89 - Ordinamento del Notariato e degli Archivi Notarili.
60445
Regno d'Italia 1 occorrenze
L'atto sarà scritto in lingua italiana, ma di fronte all'originale o in calce al medesimo dovrà porsi anche la traduzione in lingua straniera da
Legge 22 aprile 1941-XIX, n. 633 - Protezione del diritto d'autore e di altri diritti connessi al suo esercizio.
61671
Regno d'Italia 1 occorrenze
- 1941
- LLI - Lingua legislativa Italiana
- diritto
- ITTIG
- w
-
Scarica XML
-
Il diritto esclusivo di tradurre ha per oggetto la traduzione dell'opera in altra lingua o dialetto.
Regio Decreto 18 giugno 1931, n. 773 - Approvazione del testo unico delle leggi di pubblica sicurezza.
74676
Regno d'Italia 1 occorrenze
- 1931
- LLI - Lingua legislativa Italiana
- diritto
- ITTIG
- w
-
Scarica XML
-
Scontata la pena, sono fatte proseguire per traduzione.
Regio Decreto 9 luglio 1939, n. 1238 - Ordinamento dello stato civile.
75998
Regno d'Italia 2 occorrenze
- 1939
- LLI - Lingua legislativa Italiana
- diritto
- ITTIG
- w
-
Scarica XML
-
Se manca la traduzione, l'ufficiale dello stato civile o il procuratore del Re nomina di ufficio un interprete per la traduzione. Questa deve essere
Per le spese della traduzione si applicano le disposizioni dell'art. 31.
La traduzione dell'ordinanza di custodia cautelare e l'analisi funzionale della sua efficacia - abstract in versione elettronica
99080
Liso, Vincenzo 1 occorrenze
- 2007
- DoGi - Dottrina Giuridica
- diritto
- ITTIG
- w
-
Scarica XML
-
La traduzione dell'ordinanza di custodia cautelare e l'analisi funzionale della sua efficacia
Diritto alla traduzione degli atti e tutela del diritto di difesa dell'ente straniero - abstract in versione elettronica
117906
Mancuso, Enrico Maria 1 occorrenze
- 2010
- DoGi - Dottrina Giuridica
- diritto
- ITTIG
- w
-
Scarica XML
-
Diritto alla traduzione degli atti e tutela del diritto di difesa dell'ente straniero
La mancata traduzione del decreto di espulsione dello straniero è una ragione sufficiente della invalidità dello stesso? - abstract in versione elettronica
120924
Amendolagine, Vito 1 occorrenze
- 2010
- DoGi - Dottrina Giuridica
- diritto
- ITTIG
- w
-
Scarica XML
-
La mancata traduzione del decreto di espulsione dello straniero è una ragione sufficiente della invalidità dello stesso?
Niente di nuovo sul fronte della traduzione degli atti in ambito processuale: una storia italiana - abstract in versione elettronica
122254
Meloni, Salvatore 1 occorrenze
- 2011
- DoGi - Dottrina Giuridica
- diritto
- ITTIG
- w
-
Scarica XML
-
Niente di nuovo sul fronte della traduzione degli atti in ambito processuale: una storia italiana
Imputato alloglotta e traduzione dell'ordinanza cautelare ex art. 27 c.p.p - abstract in versione elettronica
124918
Morisco, Sabino 1 occorrenze
- 2011
- DoGi - Dottrina Giuridica
- diritto
- ITTIG
- w
-
Scarica XML
-
Imputato alloglotta e traduzione dell'ordinanza cautelare ex art. 27 c.p.p
Il "moto apparente" della Cassazione genera una logomachia per la traduzione in lingua cd. veicolare - abstract in versione elettronica
136670
Morselli, Carlo 2 occorrenze
- 2012
- DoGi - Dottrina Giuridica
- diritto
- ITTIG
- w
-
Scarica XML
-
Il "moto apparente" della Cassazione genera una logomachia per la traduzione in lingua cd. veicolare
muß man schweigen), e l'ignoranza di un idioma (la lingua italiana) non colmabile con la traduzione del testo nella lingua nota al soggetto passivo
La Corte di cassazione riconosce l'obbligo di tradurre la sentenza a favore dell'imputato alloglotta - abstract in versione elettronica
138353
Gialuz, Mitja 1 occorrenze
- 2013
- DoGi - Dottrina Giuridica
- diritto
- ITTIG
- w
-
Scarica XML
-
L'A. segnala il netto cambio di rotta della Corte di cassazione sul tema della traduzione della sentenza a favore dell'imputato alloglotto. Si
L'obbligo di traduzione degli atti processuali tra garanzie sovranazionali e resistenze interne - abstract in versione elettronica
144970
Troisi, Paolo 1 occorrenze
- 2014
- DoGi - Dottrina Giuridica
- diritto
- ITTIG
- w
-
Scarica XML
-
L'obbligo di traduzione degli atti processuali tra garanzie sovranazionali e resistenze interne
Traduzione e processo penale: una (breve) recensione a tre voci - abstract in versione elettronica
145204
Marabini, Andrea 1 occorrenze
- 2014
- DoGi - Dottrina Giuridica
- diritto
- ITTIG
- w
-
Scarica XML
-
Traduzione e processo penale: una (breve) recensione a tre voci
L'effettività del diritto alla traduzione degli atti dopo la Dir. 2010/64/UE - abstract in versione elettronica
145424
Kalb, Luigi 1 occorrenze
- 2014
- DoGi - Dottrina Giuridica
- diritto
- ITTIG
- w
-
Scarica XML
-
L'effettività del diritto alla traduzione degli atti dopo la Dir. 2010/64/UE
"Pasticciaccio brutto" in alto mare. Questioni di giurisdizione, estradizione, necessità, traduzione d'atti - abstract in versione elettronica
150908
Di Martino, Alberto 1 occorrenze
- 2014
- DoGi - Dottrina Giuridica
- diritto
- ITTIG
- w
-
Scarica XML
-
"Pasticciaccio brutto" in alto mare. Questioni di giurisdizione, estradizione, necessità, traduzione d'atti
Il nuovo art. 143 c.p.p. e i vecchi problemi in tema di traduzione dell'ordinanza cautelare personale - abstract in versione elettronica
152808
Mari, Attilio 1 occorrenze
- 2015
- DoGi - Dottrina Giuridica
- diritto
- ITTIG
- w
-
Scarica XML
-
Il nuovo art. 143 c.p.p. e i vecchi problemi in tema di traduzione dell'ordinanza cautelare personale
I ragazzi della via Pal
208053
Molnar, Ferencz 1 occorrenze
- 1929
- Edizioni Sapientia
- Roma
- paraletteratura-ragazzi
- UNICT
- w
-
Scarica XML
-
FERENCZ MOLNAR I RAGAZZI DELLA VIA PAL ROMANZO PRIMA TRADUZIONE ITALIANA DI ALESSANDRO DE STEFANI E STEFANO RöKK RICHTER
Pagina Frontespizio
Cucina di famiglia e pasticceria
277335
Giaquinto, Adolfo 1 occorrenze
- 1931
- Scuola Tip. Italo-Orientale «S. Nilo»
- Grottaferrata
- cucina
- UNIFI
- w
-
Scarica XML
-
L'Autore avendo adempiuto agli obblighi della legge si riserva i diritti di proprietà e di traduzione
Pagina 004
La scienza in cucina e l'arte di mangiar bene
311992
Artusi, Pellegrino 1 occorrenze
- 1891
- Salvatore Landi
- Firenze
- cucina
- UNIFI
- w
-
Scarica XML
-
Nell’Odissea d’Omero, traduzione d’Ipp. Pindemonte, Antinoo dice:
Pagina 292
Corriere della Sera
368730
AA. VV. 1 occorrenze
«La traduzione di Giovanni Raboni ha tolto il marchio di melodramma e restituito sonorità alle voci»
La Stampa
371233
AA. VV. 1 occorrenze
© Mario Vargas Llosa, 2004 [Traduzione gruppo Logos]
La Stampa
374827
AA. VV. 1 occorrenze
Stavolta, per Proietti, c'è ancora una traduzione in prosa che tuttavia recupera qualche brano famoso nella versione di Giobbe. C'è da sperare che
Carlo Darwin
411614
Michele Lessona 1 occorrenze
Giovanni Canestrini fece la traduzione, stampata dalla Unione tipografico-editrice torinese. Sono, nella traduzione italiana, oltre a ottocento pagine
Pagina 208
L'evoluzione
447596
Montalenti, Giuseppe 1 occorrenze
, inoltre la ristampa delle comunicazioni fatte da Darwin e da Wallace alla Linnean Society nel 1858). Traduzione italiana (parziale): Boringhieri, Torino
Pagina 261
L'origine dell'uomo e la scelta in rapporto col sesso
448747
Carlo Darwin 14 occorrenze
- 1871
- Unione Tipografico-Editrice
- Torino
- Scienze
- UNIPIEMONTE
- w
-
Scarica XML
-
Brehm, Vita degli animali. Traduzione italiana, edita dalla Unione tipografico-editrice torinese, vol. I,pag. 110, 122.
Pagina 15
On the Phenomena of Hybridity in the genus homo, traduzione inglese, 1864.
Pagina 161
Lectures on Man, traduzione inglese, 1864,pag. 468.
Pagina 168
The primitive inhabitants of Scandinavia, traduzione inglese edita da sir J. Lubbock, 1868,pag. 104.
Pagina 170
On Anthropology, traduzione inglese sulla Anthropolog. Review, gennaio 1868.pag. 38.
Pagina 175
The plurality of the human race (traduzione), 1864, p. 60.
Pagina 177
Brehm (Vita degli Animali, vol. III, p. 23, della traduzione italiana) viene a questa conclusione.
Pagina 220
Sulla forma primitiva del cranio, traduzione inglese nella Anthropological Review, ottobre 1868, p. 426.
Pagina 25
Nouveaux Manuel d'Anat. Comp. (traduzione francese), tom. I, 1850, p. 567.
Pagina 255
Personal Narrative, traduzione inglese, vol. III, p. 106.
Pagina 41
Conférences sur la Théorie Darwinienne, traduzione francese, 1869, p. 132.
Pagina 51
Schaaffhausen, traduzione, nella Anthropological Review, ottobre 1868, p. 419, 420, 427.
Pagina 519
Brehm, Vita degli Animali, traduzione italiana, vol. I,pag. 121. – Rennger, Säugethiere von Paraguay, s. 57.
Pagina 85
Lectures on Man di Carlo Vogt. Traduzione inglese, 1864, p. 151.
Pagina 96
Problemi della scienza
522591
Federigo Enriques 1 occorrenze
- 1926
- Zanichelli
- Bologna
- Scienza
- UNIPIEMONTE
- w
-
Scarica XML
-
Dopo l'accennata traduzione, che cosa rimane di più nell'ipotesi rappresentativa
Pagina 81
XI legislatura – Tornata del 15 gennaio 1873
551500
Biancheri 1 occorrenze
- 1873
- politica - sedute parlamentari del Regno d'Italia
- UNITUSCIA
- s
-
Scarica XML
-
Capitolo 27. Indennità di missioni e surrogazioni, di traslocazioni, di cauzione e di traduzione dalle lingue straniere, lire 101,000.
Pagina 4118
VIII Legislatura – Tornata del 16 febbraio 1865
584471
Cassinis 1 occorrenze
- 1865
- politica - sedute parlamentari del Regno d'Italia
- UNITUSCIA
- s
-
Scarica XML
-
«Per la traduzione di un'opera scientifica o letteraria si godono i diritti di autore; e così pure per la traduzione di un'opera d'arte a termini
Pagina 8284