nè della gerarchia nè della cronologia: Quand | on | court après l'esprit on attrape la sottise (Montesquieu). |
Il pollo non si mangia con le mani. Galateo moderno -
|
nè della cronologia: Quand on court après l'esprit | on | attrape la sottise (Montesquieu). Quand on a le malheur |
Il pollo non si mangia con le mani. Galateo moderno -
|
après l'esprit on attrape la sottise (Montesquieu). Quand | on | a le malheur d'avoir plus d'esprit que son supérieur, il |
Il pollo non si mangia con le mani. Galateo moderno -
|
monotone, l'esprit naturel est varié (Madame de Girardin). | On | est quelque fois un sot avec de l'esprit, on ne l'est |
Il pollo non si mangia con le mani. Galateo moderno -
|
de Girardin). On est quelque fois un sot avec de l'esprit, | on | ne l'est jamais avec du jugement (La Rochefoucauld). |
Il pollo non si mangia con le mani. Galateo moderno -
|
Lorsqu'on ne veut rien perdre ni rien cacher de son esprit, | on | en diminue quelque fois la réputation (Vauvenargues). Ho |
Il pollo non si mangia con le mani. Galateo moderno -
|
plus le sang, que Ie souvenir d'une sottise que l' | on | n'a pas dite." |
La gente per bene -
|
dessert sans fromage est une belle a qui il manque un oeil. | On | devient cuisinier; mais on nait rotisseur. La qualitè la |
Come devo comportarmi? -
|
belle a qui il manque un oeil. On devient cuisinier; mais | on | nait rotisseur. La qualitè la plus indispensable du |
Come devo comportarmi? -
|
dell' illecito, giacchè si inasprirebbe di più. » Plus | on | lutte contre un sentiment, plus on y pense, et y penser |
Eva Regina -
|
di più. » Plus on lutte contre un sentiment, plus | on | y pense, et y penser c'est l'éxaspér » scrive Paul Bourget. |
Eva Regina -
|
incapable d'un travail tant soit per prolongs... peu a peu | on | s'habitue à travailler moms, et a trouver un pretexte à la |
Come devo comportarmi? -
|
du moins à de beaucoup plus rares intervalles. Il donne, | on | le voit, à sa parole, un prix plus haut, et ne la prodigue |
Galateo morale -
|
Ou plutôt puissions nous passer sur cette terre Comme | on | voit en automne un couple solitaire De cygnes amoureaux |
Come devo comportarmi? -
|
que les corps ne se déforment par des mouvements libres, | on | se hâte de les déformer en les mettant en presse ! Leurs |
Come devo comportarmi? -
|
sollievo di colui che soffre. A' raconter ses maux sonvent | on | les soulage; e questo sacrifizio di un po'di tempo e di |
Galateo morale -
|
et j'étais vèritablement sous le charme. La lecture finie | on | "apporta du thè. "— Monsieur de Châteaubriand, voulez vous |
Per essere felici -
|
the pleasur of M. Tullio Montanelli company for cocktails | on | Monday 3rd December at 6-8 o'clock R.S.V.P. The Private |
Il saper vivere -
|
Via di Porta Latina Roma The Maner House Hambleden Hembry | on | Thames PARTECIAPZIONE DI MATRIMONIO CON UNO STRANIERO La |
Il saper vivere -
|
a ricordare alcuni imprescindibili atteggiamenti da usare | on | the road. Anche in auto, in fondo, basterebbe aggiungere un |
Galateo per tutte le occasioni -
|
non bisogna distrarsi con troppe chiacchiere insulse,c | on | cantarellamenti sguaiati ed indecenti, con sghignazzate |
Il galateo del contadino -
|
; dice Arsène Houssaye. Les beaux romans sont ceux qu' | on | ne finit pas. » Ma l' amore obbedisce alla legge eterna che |
Eva Regina -
|
in di tiner. Dininguarda ai mosch, moschitt Che ghe barzega | on | poo arent, Purghen subet el delitt Malapenna ghe dan dent. |
Galateo morale -
|
de petites pièces, et quand il y en a une qui ne va pas, | on | peut se torturer l'âme pendant des années, le tableau ne |
Eva Regina -
|
: «la maniere dont les gens du monde passent leur temps, | on | dirait qu'ils ont peur de n'etre pas assez betes.» Quando |
La gente per bene -
|
mes services assez utiles pour qu'on craigne de les perdre. | On | a beau n'etre qu'un domestique; quand les cheveux |
Come devo comportarmi? -
|
bisogno di saggi che di eroi. Un eroe salva la patria in | on | giorno di pericolo, ma un saggio la fa forte contro di esso |
Le buone maniere -
|