que j'ai presque toujors suivie dans mes autres ouvrages. | Je | lui consacrois les insomnies de mes nuits. Je méditois dans |
La fatica -
|
ouvrages. Je lui consacrois les insomnies de mes nuits. | Je | méditois dans mon lit à yeux fermés, et je tournois et |
La fatica -
|
de mes nuits. Je méditois dans mon lit à yeux fermés, et | je | tournois et retournois mes périodes dans ma tête avec des |
La fatica -
|
incroyables: puis, quand j'étois parvenu à en être content, | je | les déposois dans ma mémoire jusqu'à ce que je pusse les |
La fatica -
|
content, je les déposois dans ma mémoire jusqu'à ce que | je | pusse les mettre sur le papier: mais le temps de me lever |
La fatica -
|
me lever et de m'habiller me faisoit tout perdre: et quand | je | m'étois mis à mon papier il ne me venoit presque plus rien |
La fatica -
|
qu'à tastons, chancelant, bronchant, et chopant; et quand | je | suis allé le plus avant que je puis, si ne me suis je |
La fatica -
|
et chopant; et quand je suis allé le plus avant que | je | puis, si ne me suis je aulcunement satisfaict; je veois |
La fatica -
|
quand je suis allé le plus avant que je puis, si ne me suis | je | aulcunement satisfaict; je veois encore du païs au delà, |
La fatica -
|
avant que je puis, si ne me suis je aulcunement satisfaict; | je | veois encore du païs au delà, mais d'une veue trouble et en |
La fatica -
|
du païs au delà, mais d'une veue trouble et en nuage, que | je | ne puis desmeler ". Queste parole di Montaigne fanno |
La fatica -
|
mettere questa osservazione in una note. Écoutons Byron: | Je | puis boire, dit-il dans ses Mémoires, et je porte assez |
La fatica -
|
Écoutons Byron: Je puis boire, dit-il dans ses Mémoires, et | je | porte assez bien le vin; mais il ne m'ègaye pas, il me rend |
La fatica -
|
et même querelleur. Le laudanum a un effet semblable, et | je | ne puis en prendre beaucoup sans m'en ressentir. Ce qui me |
La fatica -
|
con le labbra ancora senza sangue. II marsigliese diceva: | Je | me suis enormément amusé. E il mugnaio fingeva di legger |
Sull'Oceano -
|
capo la tazza dello Champagne, disse con accento grave: - | Je | Bois à la santé de notre brave Commandant... a la Société |
Sull'Oceano -
|
rendue plus pénible par une foule d'événements douloureux, | je | me suis senti à bout de forces intellectuelles et j'ai été |
La fatica -
|
quelques jours de repos. Grâce à l'elasticité de ma fibre, | je | serai bientôt en mesure de reprendre le fardeau des |
La fatica -
|
le fardeau des affaires, et avant la fin de la semaine | je | compte être revenu à mon poste" Epistolario di C. DI |
La fatica -
|
con grande stento un piccolo lavoro intellettuale. "Lorsque | je | prenais de la peine, ou que je fixais mon attention pendant |
La fatica -
|
intellettuale. "Lorsque je prenais de la peine, ou que | je | fixais mon attention pendant quelques moments de suite, il |
La fatica -
|
que l'angle facial napolitain.... Il y a là une nuance, | je | nous assure.... Era uno spasso. Ma alla colazione di quella |
Sull'Oceano -
|
rispose altro, alzandosi, in mezzo al silenzio generale; - | je | l'habite! Ma il viso, l'accento, il gesto furono così |
Sull'Oceano -
|
Ma l'altro era così felice del trionfo del suo moi | je | l'habite, che non rispose più, contentandosi di rivolgere |
Sull'Oceano -
|