due libre di cascio parmiggiano o di riviera grasso | et | buono et una libra di cascio grasso non troppo salato et |
L'arte di utilizzare gli avanzi della mensa -
|
libre di cascio parmiggiano o di riviera grasso et buono | et | una libra di cascio grasso non troppo salato et pestisi nel |
L'arte di utilizzare gli avanzi della mensa -
|
et buono et una libra di cascio grasso non troppo salato | et | pestisi nel mortaro con diece spigoli d'aglio che prima |
L'arte di utilizzare gli avanzi della mensa -
|
con diece spigoli d'aglio che prima siano stati alessati | et | le polpe delli petti di due capponi che prima siano state |
L'arte di utilizzare gli avanzi della mensa -
|
ogni cosa insieme giunganovisi diece rossi d'uova crudi | et | una libra di zuccaro e stemprisi ogni cosa con brodo freddo |
L'arte di utilizzare gli avanzi della mensa -
|
passata per lo foratoro o setaccio per rispetto del cascio | et | passata che sarà pongasi in una bastardella o cazzuola bene |
L'arte di utilizzare gli avanzi della mensa -
|
sarà pongasi in una bastardella o cazzuola bene stagnata | et | facciasi che sia alquanto chiara facendola cuocere su la |
L'arte di utilizzare gli avanzi della mensa -
|
chiara facendola cuocere su la bragia lontan della fiamma | et | giungavisi un'oncia di cannella, meza oncia di pepe, meza |
L'arte di utilizzare gli avanzi della mensa -
|
di cannella, meza oncia di pepe, meza oncia tra garofani | et | noci moscate et zafferano a bastanza, et nel cuocere che fa |
L'arte di utilizzare gli avanzi della mensa -
|
meza oncia di pepe, meza oncia tra garofani et noci moscate | et | zafferano a bastanza, et nel cuocere che fa essa |
L'arte di utilizzare gli avanzi della mensa -
|
oncia tra garofani et noci moscate et zafferano a bastanza, | et | nel cuocere che fa essa compositione, mescolisi con un |
L'arte di utilizzare gli avanzi della mensa -
|
di legno o con una spatola fin'a tanto che piglierà corpo | et | come sarà cotta facciasi il saggio et dapoi habbionosi |
L'arte di utilizzare gli avanzi della mensa -
|
che piglierà corpo et come sarà cotta facciasi il saggio | et | dapoi habbionosi animelle di vitella o di capreto |
L'arte di utilizzare gli avanzi della mensa -
|
vitella o di capreto soffritte, mescolisi ogni cosa insieme | et | servasi con zucchero et cannella sopra. In luogo |
L'arte di utilizzare gli avanzi della mensa -
|
mescolisi ogni cosa insieme et servasi con zucchero | et | cannella sopra. In luogo dell'animella si potrebbe ponere : |
L'arte di utilizzare gli avanzi della mensa -
|
potrebbe ponere : la punta del petto della vitella alessata | et | poi soffritta. Della detta compositione si possono coprir |
L'arte di utilizzare gli avanzi della mensa -
|
soffritta. Della detta compositione si possono coprir tordi | et | altri uccellami arrosti nello spedo ». |
L'arte di utilizzare gli avanzi della mensa -
|
sta lì a cantarcene vita e miracoli: «lo macarono nato fue | et | notricato appo gli Ostragoti, gli quai molto et volantieri |
La cucina futurista -
|
nato fue et notricato appo gli Ostragoti, gli quai molto | et | volantieri con essolui si solaciavano. Dieto macarono erat |
La cucina futurista -
|
solaciavano. Dieto macarono erat di spulcia (leggi spelta) | et | hebbe sua prima dimora in la regia del magno prence |
La cucina futurista -
|
che avevasi invaghito dello ofiziale di guardia al palacio | et | al quale, tra un baciuzzo et uno baciozzo, confidogli la |
La cucina futurista -
|
ofiziale di guardia al palacio et al quale, tra un baciuzzo | et | uno baciozzo, confidogli la esistenzia dello nominato |
La cucina futurista -
|
lo amore per essolui macarono s'espanse per lo populo omne; | et | il bollivano cum cipoglia et alio et pastonacca; et il |
La cucina futurista -
|
s'espanse per lo populo omne; et il bollivano cum cipoglia | et | alio et pastonacca; et il condivano cum suggo (sic) di |
La cucina futurista -
|
per lo populo omne; et il bollivano cum cipoglia et alio | et | pastonacca; et il condivano cum suggo (sic) di cedriollo; |
La cucina futurista -
|
omne; et il bollivano cum cipoglia et alio et pastonacca; | et | il condivano cum suggo (sic) di cedriollo; et leccavansi |
La cucina futurista -
|
pastonacca; et il condivano cum suggo (sic) di cedriollo; | et | leccavansi digita et grugno ». |
La cucina futurista -
|
cum suggo (sic) di cedriollo; et leccavansi digita | et | grugno ». |
La cucina futurista -
|
certaine distribution pour le tableau de M. de Chantelou, | et | certaines attitudes naturelles, qui font voir dans le |
La storia dell'arte -
|
naturelles, qui font voir dans le peuple Juif la misère | et | la faim où il était réduit, et aussi la joie et |
La storia dell'arte -
|
le peuple Juif la misère et la faim où il était réduit, | et | aussi la joie et l’allégresse où il se trouve; l’admiration |
La storia dell'arte -
|
la misère et la faim où il était réduit, et aussi la joie | et | l’allégresse où il se trouve; l’admiration dont il est |
La storia dell'arte -
|
il se trouve; l’admiration dont il est touché, le respect | et | la révérence qu’il a pour son Législateur, avec un mélange |
La storia dell'arte -
|
pour son Législateur, avec un mélange de femmes, d’enfants | et | d’hommes d’âge et de tempéraments différents; choses comme |
La storia dell'arte -
|
avec un mélange de femmes, d’enfants et d’hommes d’âge | et | de tempéraments différents; choses comme je crois qui ne |
La storia dell'arte -
|
ogni due libre pongansi quattro oncie di mollica di pane | et | si faccia stufare in un vaso di terra o di rame stagnato |
L'arte di utilizzare gli avanzi della mensa -
|
vaso di terra o di rame stagnato con sei oncie di butiro, | et | stufata che sarà, passisi per setaccio con otto oncie di |
L'arte di utilizzare gli avanzi della mensa -
|
sarà, passisi per setaccio con otto oncie di ricotta fresca | et | dieci rossi d'uova et passata che sarà giungaseli oncie |
L'arte di utilizzare gli avanzi della mensa -
|
con otto oncie di ricotta fresca et dieci rossi d'uova | et | passata che sarà giungaseli oncie quattro di cascio |
L'arte di utilizzare gli avanzi della mensa -
|
melangole, ovvero di scorza candita, tagliate in bocconcini | et | d'essa compositione facciasene torta con uno sfoglio |
L'arte di utilizzare gli avanzi della mensa -
|
facciasene torta con uno sfoglio alquanto grossetto sotto | et | facciasi cuocere al forno o sotto il testo facendo la sua |
L'arte di utilizzare gli avanzi della mensa -
|
forno o sotto il testo facendo la sua crostata di zuccaro | et | cannella et servasi calda o fredda a beneplacito ». |
L'arte di utilizzare gli avanzi della mensa -
|
il testo facendo la sua crostata di zuccaro et cannella | et | servasi calda o fredda a beneplacito ». |
L'arte di utilizzare gli avanzi della mensa -
|
faits rostir tout entier, en l'arrousant d'un bon graissage | et | de vin d'épices, et du sel à deux fois par dessus, quand je |
Almanacco igienico popolare del dott. Paolo Mantegazza -
|
en l'arrousant d'un bon graissage et de vin d'épices, | et | du sel à deux fois par dessus, quand je le mets à l'astre |
Almanacco igienico popolare del dott. Paolo Mantegazza -
|
du sel à deux fois par dessus, quand je le mets à l'astre | et | le sors de broche. Emmi la saulce au chevriot, ne faut |
Almanacco igienico popolare del dott. Paolo Mantegazza -
|
fort au goust, comme le vin vieulx d'Espaigne, le fin miel | et | bons onguants d'oultremer, aves cassepiere aisgre et |
Almanacco igienico popolare del dott. Paolo Mantegazza -
|
miel et bons onguants d'oultremer, aves cassepiere aisgre | et | moustarde à la royalle. Aussi chaqu'un m'en huschoit-il et |
Almanacco igienico popolare del dott. Paolo Mantegazza -
|
et moustarde à la royalle. Aussi chaqu'un m'en huschoit-il | et | le roy le premier, quand me voyoit en la grand'cour. «Hola |
Almanacco igienico popolare del dott. Paolo Mantegazza -
|
maistre queux, tu nous veulx doncq empifier de bombance | et | faire cresver, avecq tes daulphins chevriers d'Epiphanie, |
Almanacco igienico popolare del dott. Paolo Mantegazza -
|
tes daulphins chevriers d'Epiphanie, tu nous sauspique | et | nous ards tout vifs, mon brave homme!» Et nous de rire à |
Almanacco igienico popolare del dott. Paolo Mantegazza -
|
tu nous sauspique et nous ards tout vifs, mon brave homme!» | Et | nous de rire à ces joyeusetes, comme en disoit touts jours |
Almanacco igienico popolare del dott. Paolo Mantegazza -
|
en disoit touts jours à ceulx du Louvre, icelluy bon prince | et | grand roy Françoys, que Dieu l'absolve et recuielle en sa |
Almanacco igienico popolare del dott. Paolo Mantegazza -
|
bon prince et grand roy Françoys, que Dieu l'absolve | et | recuielle en sa gloire celeste.» |
Almanacco igienico popolare del dott. Paolo Mantegazza -
|
| et | ille dies, et qui nascentur ab illo, |
Sul clima di Vigevano. Risultati di osservazioni fatte in questa città per
38 anni (1827-1864) dal cavaliere Dott. Siro Serafini calcolati e dedotti da G.
V. Schiaparelli -
|
et ille dies, | et | qui nascentur ab illo, |
Sul clima di Vigevano. Risultati di osservazioni fatte in questa città per
38 anni (1827-1864) dal cavaliere Dott. Siro Serafini calcolati e dedotti da G.
V. Schiaparelli -
|
Frictelle de pessi — Pulpa de pessi bene alexi | et | pistati cum succo de mandole cum acqua rosata dissolvi et |
L'arte di utilizzare gli avanzi della mensa -
|
et pistati cum succo de mandole cum acqua rosata dissolvi | et | aggiungivi zucharo et oui; poi riducte (riduci) li |
L'arte di utilizzare gli avanzi della mensa -
|
de mandole cum acqua rosata dissolvi et aggiungivi zucharo | et | oui; poi riducte (riduci) li frictelle in quale forma |
L'arte di utilizzare gli avanzi della mensa -
|
sonno al proposito assai alla difflcultà di urinare | et | ad altro non giovano ». |
L'arte di utilizzare gli avanzi della mensa -
|
Belzebub inferni ardenti monarche | et | Demogorgon! propitiamus vos, ut appareat et surgat Dragon, |
Mefistofele -
|
monarche et Demogorgon! propitiamus vos, ut appareat | et | surgat Dragon, quod tumeraris; per Jehovam, Gehennam et |
Mefistofele -
|
et surgat Dragon, quod tumeraris; per Jehovam, Gehennam | et | consecratam aquam quam nunc spargo, signumque crucis quod |
Mefistofele -
|
pigliate, quando arrostirete, una rignonata di vitella | et | come sarà cotta, tagliate il rignone con parte del suo |
L'arte di utilizzare gli avanzi della mensa -
|
il rignone con parte del suo grasso, lasciatelo freddare | et | battetelo diligentemente con la coltella, battete |
L'arte di utilizzare gli avanzi della mensa -
|
con la coltella, battete minutamente alcune erbette | et | finocchio fresco, mescolate ogni cosa con pepe, cannella, |
L'arte di utilizzare gli avanzi della mensa -
|
fresco, mescolate ogni cosa con pepe, cannella, zuccaro | et | un poco di sale et di quella compositione mettetene su le |
L'arte di utilizzare gli avanzi della mensa -
|
ogni cosa con pepe, cannella, zuccaro et un poco di sale | et | di quella compositione mettetene su le fette del pane alta |
L'arte di utilizzare gli avanzi della mensa -
|
che non vi è nulla, mettetevi disopra il coperchio caldo | et | quando saran risolate alquanto, pigliate de' rossi d'uova |
L'arte di utilizzare gli avanzi della mensa -
|
saran risolate alquanto, pigliate de' rossi d'uova sbattuti | et | con una pena ungerete con essi le fette del pane et per |
L'arte di utilizzare gli avanzi della mensa -
|
et con una pena ungerete con essi le fette del pane | et | per tutto gli ridarete un altro poco il coperchio caldo di |
L'arte di utilizzare gli avanzi della mensa -
|
un altro poco il coperchio caldo di sopra. Cavatele | et | mandatele in tavola con zuccaro et cannella di sopra ». |
L'arte di utilizzare gli avanzi della mensa -
|
caldo di sopra. Cavatele et mandatele in tavola con zuccaro | et | cannella di sopra ». |
L'arte di utilizzare gli avanzi della mensa -
|
MÂLE, L'iconographie française | et | l'art italien au XIV siècle et au commencement du XV |
Scritti giovanili 1912-1922 -
|
L'iconographie française et l'art italien au XIV siècle | et | au commencement du XV («Revue de l'art ancien et |
Scritti giovanili 1912-1922 -
|
XIV siècle et au commencement du XV («Revue de l'art ancien | et | moderne»gennaio-febbraio 1920) (in: ‘L'Arte’ 1920, p. 154). |
Scritti giovanili 1912-1922 -
|
la nécessité d'empêcher l'Italien de devenir cubique | et | poussif, et de s'empêtrer dans une lourdeur opaque et |
La cucina futurista -
|
d'empêcher l'Italien de devenir cubique et poussif, | et | de s'empêtrer dans une lourdeur opaque et aveugle. Qu'il |
La cucina futurista -
|
et poussif, et de s'empêtrer dans une lourdeur opaque | et | aveugle. Qu'il seharmonise, au contraire, toujours mieux |
La cucina futurista -
|
au contraire, toujours mieux avec la transparence légère, | et | spiralique de la femme italienne, faite de passion, |
La cucina futurista -
|
de l'avenir, qui remplaceront les trains pesants de fer | et | d'acier. |
La cucina futurista -
|
nuit approchait | et | nos porteurs n'arrivoient point. Une grande partie de nos |
Fisiologia dell'uomo sulle Alpi: studii fatti sul Monte Rosa -
|
Une grande partie de nos effets étoit aussi en arrière, | et | notamment la tente et le bois dont nous avions si grand |
Fisiologia dell'uomo sulle Alpi: studii fatti sul Monte Rosa -
|
de nos effets étoit aussi en arrière, et notamment la tente | et | le bois dont nous avions si grand besoin. Il étoit six |
Fisiologia dell'uomo sulle Alpi: studii fatti sul Monte Rosa -
|
nous avions si grand besoin. Il étoit six heures du soir | et | personne ne venoit. Le thermomètre étoit à — 7°. Un |
Fisiologia dell'uomo sulle Alpi: studii fatti sul Monte Rosa -
|
sur moi un très mauvais effet. Mes gens étoient engourdis | et | un sommeil insurmontable me gagnoit. Mes compagnons me |
Fisiologia dell'uomo sulle Alpi: studii fatti sul Monte Rosa -
|
me virent pâlir tout à coup, je me sentois sans forces | et | sans courage. Mais le vieux Jos. Beck, chasseur |
Fisiologia dell'uomo sulle Alpi: studii fatti sul Monte Rosa -
|
à me déplacer, afin que mon sang pût se réchauffer, | et | à me prodiguer toute sorte de secours. |
Fisiologia dell'uomo sulle Alpi: studii fatti sul Monte Rosa -
|
medicus animalium erat, vir in rebus observandis cautus | et | sagax, hoc mihi certissime probavit, et curatores ejusdem |
L'origine dell'uomo e la scelta in rapporto col sesso -
|
observandis cautus et sagax, hoc mihi certissime probavit, | et | curatores ejusdem loci et alii e ministris confirmaverunt. |
L'origine dell'uomo e la scelta in rapporto col sesso -
|
hoc mihi certissime probavit, et curatores ejusdem loci | et | alii e ministris confirmaverunt. Sir Andrew Smith et Brehm |
L'origine dell'uomo e la scelta in rapporto col sesso -
|
loci et alii e ministris confirmaverunt. Sir Andrew Smith | et | Brehm notabant idem in Cynocephalo. Illustrissimus Cuvier |
L'origine dell'uomo e la scelta in rapporto col sesso -
|
opinor, nihil turpius potest indicari inter omnia hominibus | et | quadrumanis communia. Narrat enim Cynocephalum quemdam in |
L'origine dell'uomo e la scelta in rapporto col sesso -
|
accendi tanto furore ab omnibus. Semper eligebat juniores, | et | dignoscebat in turba, et advocabat voce gestuque. |
L'origine dell'uomo e la scelta in rapporto col sesso -
|
omnibus. Semper eligebat juniores, et dignoscebat in turba, | et | advocabat voce gestuque. |
L'origine dell'uomo e la scelta in rapporto col sesso -
|
rapide, dans l'intervalle des mets, sous les yeux | et | sous le nez des convives, de certain plats qu'ils mangeront |
La cucina futurista -
|
sous le nez des convives, de certain plats qu'ils mangeront | et | d'autres qu'ils ne mangeront pas, pour exciter la |
La cucina futurista -
|
ne mangeront pas, pour exciter la curiosité, la surprise, | et | l'imagination. |
La cucina futurista -
|
Daudin, Cuvier | et | Lamarck: les classes zoologiques et l’idée de série |
L'evoluzione -
|
Daudin, Cuvier et Lamarck: les classes zoologiques | et | l’idée de série animale, Alcan, Paris 1926. |
L'evoluzione -
|
nature dans tous ses états. Etat de nature | et | guerre civile: Hobbes et les anciens, notamment Aristote |
La nature dans tous ses états. Etat de nature et guerre civile: Hobbes et les anciens, notamment Aristote - abstract in versione elettronica -
|
tous ses états. Etat de nature et guerre civile: Hobbes | et | les anciens, notamment Aristote |
La nature dans tous ses états. Etat de nature et guerre civile: Hobbes et les anciens, notamment Aristote - abstract in versione elettronica -
|
ozoniseurs pour donner le parfum de l’ozone aux liquides | et | mets, lampes à rayons ultraviolets pour rendre les |
La cucina futurista -
|
pour rendre les substances alimentaires plus actives | et | assimilables, électrolyseurs pour décomposer les sucs et |
La cucina futurista -
|
et assimilables, électrolyseurs pour décomposer les sucs | et | les extraits et obtenir, pour un produit nouveau, des |
La cucina futurista -
|
électrolyseurs pour décomposer les sucs et les extraits | et | obtenir, pour un produit nouveau, des propriétés nouvelles, |
La cucina futurista -
|
colloïdaux pour pulveriser les farines, les fruits secs | et | les épices à un très haut degré de dispersion, appareils de |
La cucina futurista -
|
dispersion, appareils de distillation à pression ordinaire | et | dans le vide, marmites autoclaves centrifuges, et |
La cucina futurista -
|
ordinaire et dans le vide, marmites autoclaves centrifuges, | et | dialyseurs. L'usage de ces appareils devra être |
La cucina futurista -
|
enregistreront l'acidité ou l'alcalinité des sauces, | et | serviront à corriger les erreurs: trop fade, trop salé, |
La cucina futurista -
|
e di farina d'anici stemperata con un poco di vino bianco | et | colore di zaffarano. Seccate al fuoco le fette del pane, |
L'arte di utilizzare gli avanzi della mensa -
|
Seccate al fuoco le fette del pane, mettetele nella pasta | et | pigliate una padella polita da torta, mettetevi buona |
L'arte di utilizzare gli avanzi della mensa -
|
polita da torta, mettetevi buona quantità di butiro fresco | et | la padella col tripiedino in buona brascia et quando il |
L'arte di utilizzare gli avanzi della mensa -
|
butiro fresco et la padella col tripiedino in buona brascia | et | quando il butiro bolle, mettansi ad una ad una le fette del |
L'arte di utilizzare gli avanzi della mensa -
|
una sola volta, cavatele asciutte in un piatto distese | et | mettavisi di sopra il zuccaro et la cannella ». |
L'arte di utilizzare gli avanzi della mensa -
|
in un piatto distese et mettavisi di sopra il zuccaro | et | la cannella ». |
L'arte di utilizzare gli avanzi della mensa -
|
così stillano. Quello che cade nello aceto si secca, macina | et | staccia et di nuovo collo aceto si impasta, et dividesi in |
La tecnica della pittura -
|
Quello che cade nello aceto si secca, macina et staccia | et | di nuovo collo aceto si impasta, et dividesi in pastegli, |
La tecnica della pittura -
|
macina et staccia et di nuovo collo aceto si impasta, | et | dividesi in pastegli, et nella state si secca al sole. |
La tecnica della pittura -
|
di nuovo collo aceto si impasta, et dividesi in pastegli, | et | nella state si secca al sole. Fassi ancora mettendo il |
La tecnica della pittura -
|
sole. Fassi ancora mettendo il piombo ne’ vasi dello aceto | et | turandolo bene ve lo tengono dieci giorni poi radono da |
La tecnica della pittura -
|
poi radono da quello quella parte che pare quasi muffa | et | dippoi rigettano il piombo nell’aceto facendo così tanto |
La tecnica della pittura -
|
che venghi meno. Quello che si rade si pesta, stacciasi | et | cuocesi et mestasi con uno fuscello tanto che diventi rosso |
La tecnica della pittura -
|
meno. Quello che si rade si pesta, stacciasi et cuocesi | et | mestasi con uno fuscello tanto che diventi rosso et simile |
La tecnica della pittura -
|
cuocesi et mestasi con uno fuscello tanto che diventi rosso | et | simile alla Sandracca. Dippoi si lava con acqua dolce tanto |
La tecnica della pittura -
|
si lava con acqua dolce tanto che si purghi di ogni macchia | et | similmente dippoi si secca et fassene pastelli. Questa è |
La tecnica della pittura -
|
che si purghi di ogni macchia et similmente dippoi si secca | et | fassene pastelli. Questa è leggerissima di tutte le altre |
La tecnica della pittura -
|
opère par Conegliano | et | Trèvise, on le coupe, on le disperse, on le détruit, et |
XIV Legislatura – Tornata del 18 aprile 1882 -
|
et Trèvise, on le coupe, on le disperse, on le détruit, | et | s'il faut se retirer, on le fait sur Marghera et l'Adige. |
XIV Legislatura – Tornata del 18 aprile 1882 -
|
détruit, et s'il faut se retirer, on le fait sur Marghera | et | l'Adige. Mais je ne conseille pas cette manœuvre hardie; |
XIV Legislatura – Tornata del 18 aprile 1882 -
|
stata abbastanza buona, e proseguo)mais il faut comprendre | et | saisir tous les détails et moyens d'exécution, le but à |
XIV Legislatura – Tornata del 18 aprile 1882 -
|
proseguo)mais il faut comprendre et saisir tous les détails | et | moyens d'exécution, le but à remplir les coups, à porter, |
XIV Legislatura – Tornata del 18 aprile 1882 -
|
un succès complet. Nombreux rappels à tous les actes | et | à la fin de la pièce. Et le succès est mérité par l'auteur |
Parassiti. Commedia in tre atti -
|
Nombreux rappels à tous les actes et à la fin de la pièce. | Et | le succès est mérité par l'auteur et par ses interprètes. |
Parassiti. Commedia in tre atti -
|
à la fin de la pièce. Et le succès est mérité par l'auteur | et | par ses interprètes. Camillo Antona-Traversi n'a pas voulu |
Parassiti. Commedia in tre atti -
|
type de parasite: celui qui vit des comités de bienfaisance | et | des fêtes de charité et de la claque qu'il organise. Autour |
Parassiti. Commedia in tre atti -
|
qui vit des comités de bienfaisance et des fêtes de charité | et | de la claque qu'il organise. Autour de ce type vibrionnent |
Parassiti. Commedia in tre atti -
|
les parasites secondaires que nécessite l'action | et | les personnages servant au dévoloppement du caractère |
Parassiti. Commedia in tre atti -
|
de misères, d'aventures s'est fixé a Rome avec sa femme | et | ses enfants. Il se fait passer pour avocat, commandeur, |
Parassiti. Commedia in tre atti -
|
il exploite les femmes. La fille est une pianiste nevrosée | et | capricieuse, qui rate un mariage d'argent et finira par |
Parassiti. Commedia in tre atti -
|
nevrosée et capricieuse, qui rate un mariage d'argent | et | finira par courir le monde pour s'enrichir par l'art...ou |
Parassiti. Commedia in tre atti -
|
La femme de Gaudenzi, bonne mère de famille, simple | et | un peu ignorante, se désespère des dangers que risque son |
Parassiti. Commedia in tre atti -
|
mari par sa morale éIastique, de la conduite de ses enfants | et | de tous les incidents déplorables qui adviennent par leut |
Parassiti. Commedia in tre atti -
|
il voit une planche de salut. Ce type original au théâtre | et | si connu dans la société est admirablement peint par |
Parassiti. Commedia in tre atti -
|
M. Calabresi l'a étudié à fond, s'est pénétré de la pensée | et | des intentions d'Antona-Traversi, c'est fait son |
Parassiti. Commedia in tre atti -
|
intentions d'Antona-Traversi, c'est fait son collaborateur | et | nous a créé le personnage qu'il vit, qu'il présente aussi |
Parassiti. Commedia in tre atti -
|
C'était l'avis de tous à la sortie du Costanzi | et | on ne saurait faire un plus bel éloge a l'auteur et à |
Parassiti. Commedia in tre atti -
|
et on ne saurait faire un plus bel éloge a l'auteur | et | à l'interprète. A l'actif de l'auteur, il faut porter aussi |
Parassiti. Commedia in tre atti -
|
de Mme Gaudenzi, de Miss Stower, une américaine vraie | et | non de convention; de Naldini, le secrétaire de Gaudenzi, |
Parassiti. Commedia in tre atti -
|
porte d'une façon étonnante. L'ensemble est merveilleux | et | tous les rôles, même les moins importants, sont fort bien |
Parassiti. Commedia in tre atti -
|
Mlle Cristina nous a donné une Rina pleine de sentiment | et | de talent. Mme Zucchini a fait bien ressortir le caractère |
Parassiti. Commedia in tre atti -
|
Des mentions très honorables sont dues encore à Mme Carini | et | à MM. Beltramo, Guasti et Rizzotto. Quant au succès de M. |
Parassiti. Commedia in tre atti -
|
sont dues encore à Mme Carini et à MM. Beltramo, Guasti | et | Rizzotto. Quant au succès de M. Calabresi, nous en avons |
Parassiti. Commedia in tre atti -
|
intéressante, honnête, digne de l'auteur des Rozeno | et | une interprétation qui fait honneur à M. Leigheb et à ses |
Parassiti. Commedia in tre atti -
|
Rozeno et une interprétation qui fait honneur à M. Leigheb | et | à ses excellents collaborateurs. G. P. ZULIANI . L'Italie, |
Parassiti. Commedia in tre atti -
|
environ. Le vieux chasseur Jos. Beck fut le plus hardi | et | le premier qui osa descendre au fond de la fosse par |
Fisiologia dell'uomo sulle Alpi: studii fatti sul Monte Rosa -
|
marches qu'il tailloit lui même avec la hache dans la neige | et | la glace, et nous ayant assuré que le fond étoit formé de |
Fisiologia dell'uomo sulle Alpi: studii fatti sul Monte Rosa -
|
tailloit lui même avec la hache dans la neige et la glace, | et | nous ayant assuré que le fond étoit formé de neige ammassée |
Fisiologia dell'uomo sulle Alpi: studii fatti sul Monte Rosa -
|
que le fond étoit formé de neige ammassée par les vents | et | fort compacte, nous descendîmes tous dans cette espèce de |
Fisiologia dell'uomo sulle Alpi: studii fatti sul Monte Rosa -
|
uns après les autres. Nous étions tous transis de froid, | et | moi presque engourdi et hors d'état d'aider les autres pour |
Fisiologia dell'uomo sulle Alpi: studii fatti sul Monte Rosa -
|
Nous étions tous transis de froid, et moi presque engourdi | et | hors d'état d'aider les autres pour l'établissement de |
Fisiologia dell'uomo sulle Alpi: studii fatti sul Monte Rosa -
|
tandis que le robuste Marty nous préparoit le bois | et | nous allumoit un bon feu dont nous avions le plus grand |
Fisiologia dell'uomo sulle Alpi: studii fatti sul Monte Rosa -
|
milieu de mes observations arrivèrent mes amis | et | quelques porteurs: ces derniers déposèrent leur charge et |
Fisiologia dell'uomo sulle Alpi: studii fatti sul Monte Rosa -
|
et quelques porteurs: ces derniers déposèrent leur charge | et | retournèrent à la rencontre des autres. Après quelques |
Fisiologia dell'uomo sulle Alpi: studii fatti sul Monte Rosa -
|
à peine étoit-il prêt que les nuages se serrèrent autour | et | au-dessus de nous, et les cimes lointaines se dérobèrent à |
Fisiologia dell'uomo sulle Alpi: studii fatti sul Monte Rosa -
|
que les nuages se serrèrent autour et au-dessus de nous, | et | les cimes lointaines se dérobèrent à notre vue. |
Fisiologia dell'uomo sulle Alpi: studii fatti sul Monte Rosa -
|
bécasse, videz-la, recouvrezla avec des tranches de jambon | et | de lard, mettez-la en casserole avec beurre, sel, poivre et |
La cucina futurista -
|
et de lard, mettez-la en casserole avec beurre, sel, poivre | et | genièvre, et faites-la cuire au four très chaud pendant un |
La cucina futurista -
|
en casserole avec beurre, sel, poivre et genièvre, | et | faites-la cuire au four très chaud pendant un quart |
La cucina futurista -
|
posez-la sur un canapé de pain grillé, trempé de rhum | et | de cognac, et recouvrez-la d'un feuilleté; remettez au tour |
La cucina futurista -
|
sur un canapé de pain grillé, trempé de rhum et de cognac, | et | recouvrez-la d'un feuilleté; remettez au tour jusqu'à |
La cucina futurista -
|
pendant dix minutes. Mettez la sauce dans la saucière | et | servez bien chaud. (Recette de Bulgheroni). |
La cucina futurista -
|
Lactucae vis constat | et | humida valde. Unde potest nimios haec mansa lavare calores, |
Almanacco igienico popolare del dott. Paolo Mantegazza -
|
humida valde. Unde potest nimios haec mansa lavare calores, | Et | praestabit idem superaddas si bene tritam, Utilis est |
Almanacco igienico popolare del dott. Paolo Mantegazza -
|
si bene tritam, Utilis est stomacho, somnum dat, mollit | et | alvum, Omnibus his melius prodest decocta comesta, Et |
Almanacco igienico popolare del dott. Paolo Mantegazza -
|
et alvum, Omnibus his melius prodest decocta comesta, | Et | stomacho potius non lota comesta medetur. Lactucae semen |
Almanacco igienico popolare del dott. Paolo Mantegazza -
|
prius, Faba mox fit terrea, turgida semper Est tamen | et | poterit somma ferre mala. Fressa minus nocua est, crassos |
Almanacco igienico popolare del dott. Paolo Mantegazza -
|
legas. Pectoribus, fluidaque alvo vix commoda, ventri | Et | capiti est morbus, dedita testiculis. Hanc pipere et |
Almanacco igienico popolare del dott. Paolo Mantegazza -
|
ventri Et capiti est morbus, dedita testiculis. Hanc pipere | et | cerebri poteram condire culinæ, Vendicat hanc vilis sed |
Almanacco igienico popolare del dott. Paolo Mantegazza -
|
haverete fatte le fette del pane nel modo della rignonata | et | abbruscate, mettetele a soffriggere con butiro, rimovetele |
L'arte di utilizzare gli avanzi della mensa -
|
rimovetele una volta, distendete le fette nella padella | et | mettetevi per ciascuna una fetta sottile di provatura |
L'arte di utilizzare gli avanzi della mensa -
|
provatura sarà risolata, spruzzivisi un poco di acqua rosa | et | mettavisi di sopra il zuccaro e cannella. Cavate poi, |
L'arte di utilizzare gli avanzi della mensa -
|
il zuccaro e cannella. Cavate poi, mandatele in tavola | et | sopra tutto operate che si mangino calde ». |
L'arte di utilizzare gli avanzi della mensa -
|
inmondes, c'est celui dont l'empire est le plus universel | et | les qualités les moins contestées. Sans lui point de lard |
Almanacco igienico popolare del dott. Paolo Mantegazza -
|
les qualités les moins contestées. Sans lui point de lard | et | par conséquent point de cuisine, sans lui point de jambon, |
Almanacco igienico popolare del dott. Paolo Mantegazza -
|
de saucisson, point d'andouilles, point de boudins noirs, | et | par consequent, point de charcutiers.» … Gras médecins, |
Almanacco igienico popolare del dott. Paolo Mantegazza -
|
de charcutiers.» … Gras médecins, vous condamnez le cochon | et | il est sous le rapport des indigestions, l'un des plus |
Almanacco igienico popolare del dott. Paolo Mantegazza -
|
| ET | BENEFITII |
La Gioconda -
|
per noi e per l'intera nazione essa è lo scudo d'Achille, | et | decus et tutamen. |
VIII Legislatura – Tornata del 5 marzo 1861 -
|
e per l'intera nazione essa è lo scudo d'Achille, et decus | et | tutamen. |
VIII Legislatura – Tornata del 5 marzo 1861 -
|
aucun essoufflement, je m'arrêtai, bourrai ma pipe | et | l'allumai afin de voir si je n'aurais aucune oppression. Je |
Fisiologia dell'uomo sulle Alpi: studii fatti sul Monte Rosa -
|
de voir si je n'aurais aucune oppression. Je n'en eu aucune | et | arrivai au sommet avec la pipe allumée (1869, à l'âge de 39 |
Fisiologia dell'uomo sulle Alpi: studii fatti sul Monte Rosa -
|
je n'ai atteint aucune cime sans avoir ma pipe à la bouche | et | jamais je n'en ai ressenti aucune incommodité. Je dirai |
Fisiologia dell'uomo sulle Alpi: studii fatti sul Monte Rosa -
|
mon expérience personnelle, cela régularise la respiration | et | prévient l'essoufflement." |
Fisiologia dell'uomo sulle Alpi: studii fatti sul Monte Rosa -
|
condimenti praeponi debet edenti. Sal virus refugat | et | non sapidumque saporat, Nam sapit esca male, quae datur |
Almanacco igienico popolare del dott. Paolo Mantegazza -
|
datur absque sale Urunt persalsa visum spermaque minorant, | Et | generant scabiem, pruritum, sive rigorem. |
Almanacco igienico popolare del dott. Paolo Mantegazza -
|
m'assis devant la cabane, mais je me sentis encore pire, | et | je dus faire de profondes et fréquentes inspirations, sans |
Fisiologia dell'uomo sulle Alpi: studii fatti sul Monte Rosa -
|
mais je me sentis encore pire, et je dus faire de profondes | et | fréquentes inspirations, sans atteindre la sensation de |
Fisiologia dell'uomo sulle Alpi: studii fatti sul Monte Rosa -
|
douloureuse aux muscles huméraux était très pénible, | et | je pensai avec compassion à ces malades que j'ai souvent |
Fisiologia dell'uomo sulle Alpi: studii fatti sul Monte Rosa -
|
malades que j'ai souvent vus hors d'haleine. Un mal de tête | et | une légère nausee complétaient le malaise. Guglielminetti |
Fisiologia dell'uomo sulle Alpi: studii fatti sul Monte Rosa -
|
vint s'asseoir près de moi; lui aussi respirait fréquemment | et | profondément; les comparaisons comiques qu'il faisait ne |
Fisiologia dell'uomo sulle Alpi: studii fatti sul Monte Rosa -
|
baissa considérablement, car nous observions son premier | et | particulier symptôme, l'essouflement; un essouflement qui |
Fisiologia dell'uomo sulle Alpi: studii fatti sul Monte Rosa -
|
se présente après les efforts accomplis, qui se prolonge | et | s'augmente, ne pouvant alors être occasionné par la |
Fisiologia dell'uomo sulle Alpi: studii fatti sul Monte Rosa -
|
F. Cigna, De causa extinctionis flammae | et | animalium in aere interclusorum. Mélanges de philosophie et |
Fisiologia dell'uomo sulle Alpi: studii fatti sul Monte Rosa -
|
et animalium in aere interclusorum. Mélanges de philosophie | et | de mathématique de la Société royale de Turin, 1760-1761, |
Fisiologia dell'uomo sulle Alpi: studii fatti sul Monte Rosa -
|
| ET | |
le straordinarie avventure di Caterina -
|
della linea che ci pare suprema: «Extrema corporum facere | et | desinentis picturae modum includere rarum in successu artis |
Scritti giovanili 1912-1922 -
|
artis invenitur. Ambire enim se ipsa debet extremitas | et | sic desinere, ut promittat alia et post se ostendatque |
Scritti giovanili 1912-1922 -
|
se ipsa debet extremitas et sic desinere, ut promittat alia | et | post se ostendatque etiam quae occultat». (N. H., XXXV). |
Scritti giovanili 1912-1922 -
|
quinze oeufs pochés, tirés de l'eau | et | attendant sur un plat, vous avez douze canards à la broche, |
Almanacco igienico popolare del dott. Paolo Mantegazza -
|
jusqu'aux os, vous prendrez le jus, l'assaisonnerez de sel | et | de gros poivre, et sans le faire bouillir, vous le verserez |
Almanacco igienico popolare del dott. Paolo Mantegazza -
|
prendrez le jus, l'assaisonnerez de sel et de gros poivre, | et | sans le faire bouillir, vous le verserez sur vos quinze |
Almanacco igienico popolare del dott. Paolo Mantegazza -
|
| ET | BENEFITII |
La Gioconda -
|
plastiques savoureux, dont l'harmonie originale de forme | et | de couleur nourrisse les yeux, et excite l'imagination |
La cucina futurista -
|
originale de forme et de couleur nourrisse les yeux, | et | excite l'imagination avant de tenter les lèvres. |
La cucina futurista -
|
de Bergeon | et | Kastus |
Fisiologia dell'uomo sulle Alpi: studii fatti sul Monte Rosa -
|
porte. C'étaient deux de mes porteurs, munis de lanternes | et | arrivant avec leurs charges. Comme je leur demandais, non |
Fisiologia dell'uomo sulle Alpi: studii fatti sul Monte Rosa -
|
avait été frappé d'insolation en montant aux Grands-Mulets | et | qu'il ne monterait pas plus haut, l'autre était de son ami |
Fisiologia dell'uomo sulle Alpi: studii fatti sul Monte Rosa -
|
que l'état de M. Tissandier avait empiré, que la fièvre | et | le mal de montagne s'étaient joints à l'insolation, et, |
Fisiologia dell'uomo sulle Alpi: studii fatti sul Monte Rosa -
|
proie à la plus vive inquiétude il me demandait mon avis | et | mon aide. |
Fisiologia dell'uomo sulle Alpi: studii fatti sul Monte Rosa -
|
| et | non |
Sic et non - abstract in versione elettronica -
|
| ET | BENEFITII |
La Gioconda -
|
Danaos | et | dona ferentes. |
I mariti -
|
| Et | primus angelus tuba cecinit. |
Mefistofele -
|
Zumstein | et | N. Vincent, Voyage sur le Mont Rose et première excursion |
Fisiologia dell'uomo sulle Alpi: studii fatti sul Monte Rosa -
|
Zumstein et N. Vincent, Voyage sur le Mont Rose | et | première excursion de son sommet méridional. Memorie della |
Fisiologia dell'uomo sulle Alpi: studii fatti sul Monte Rosa -
|
| Et | secundus Angelus tuba cecinit. |
Mefistofele -
|
plats, pour ne pas distraire la sensibilité de la langue | et | du palais, tout en effaçant la saveur précédente, et en |
La cucina futurista -
|
langue et du palais, tout en effaçant la saveur précédente, | et | en refaisant une virginité dégustative. |
La cucina futurista -
|
e danno: "vetera | et | nova" |
Causalità e danno: "vetera et nova" - abstract in versione elettronica -
|