Vocabolario dinamico dell'Italiano Moderno

UNIFI

Risultati per: abbiategrasso

Numero di risultati: 1 in 1 pagine

  • Pagina 1 di 1

LE DUE MARIANNE - I CONIUGI SPAZZOLETTI

663154
De Marchi, Emilio 1 occorrenze

Mia moglie invece è di Abbiategrasso. ( Menica serve il caffè ). NARCISO: Lo piglia dolce? MARIANNA: Così, basta. NARCISO: Ci vuol mettere un biscottino? MARIANNA: Volontieri. NARCISO: Vorrei essere io... quel biscottino. Ed è un pezzo che ha sposato il signor Spazzoletti? MARIANNA: Due anni... NARCISO: Due anni appena? son due sposini novelli. E si voglion bene eh... MARIANNA: Spazzoletti è tanto buono, tanto premuroso! sicuro, che per volersi bene bisogna qualche volta contraddirsi; non c'è estate senza temporale... NARCISO: In quanto a temporale la mia Marianna l'è ona tronada sola ; ma è una donna eccellente per far le uova strapazzate. Lei mi ricorda tutto il profilo della mia prima moglie. MARIANNA: È vedovo il signor Ballanzini? NARCISO: Ha visto quel ritratto a olio nella sua stanza? quella è la mia prima moglie. MARIANNA: Un'espressione dolce, graziosa... NARCISO: Povera Carolina: dopo un anno di matrimonio Dio l'ha voluta a sè. MARIANNA: E il signor Ballanzini ha detto: - Chi muore giace, chi vive si dà pace... NARCISO: Fragilità delle cose umane... MARIANNA: La seconda signora Ballanzini deve aver avuta una grande attrattiva per vincere la memoria di una donna così bella e ideale... NARCISO: Non mi faccia fare delle confessioni... Glissons ... scarligon ... MARIANNA: Qui c'è della musica? Suona la signora Ballanzini? NARCISO: Sarebbe una buona suonatrice di campane, ma il cembalo, dice lei, el ghe fa nass i sciattit in del venter... MARIANNA: Questa è vecchia musica da canto... NARCISO: La povera Carolina aveva una bella voce e qualche volta la sera d'inverno, quando el fioccava, la se metteva lì, povera veggia, e intanto che io dava un'occhiata alla gazzetta la si divertiva colla Sonnambula e col Trovatore ... Anche lei sa la musica? MARIANNA: È il mio maggior divertimento. Che cosa è questa: Serenata valacca ? NARCISO: L'era la sua romanza favorita... MARIANNA ( suona e canta ) NARCISO ( siede e accompagna la musica con una controscena ): La par la soa vôs che vegna dal ciel... T'è lì, t'è lì... che me ven squasi de piang...! O Narcis... cosa l'è che te parla in del coeur... Cosa l'è che vola per l'aria? Finita la romanza Marianna si alza e si avvicina alla sedia dove sta seduto Narciso; questi le stende le mani, ma oppresso dall'emozione non sa parlare. MARIANNA: Forse io ho sollevato dolorosi ricordi... NARCISO ( sforzandosi di sorridere ): Dolci, cari... MARIANNA: Ho forse evocata la voce d'una povera morta... NARCISO: Ha fatto vivere a un morto un minuto di... di... di... Che ciallon, la dirà... Ma sont on omm insci... Me commoevi per pocch... Che la mi suoni qualche cosa d'allegro: una polketta, un galopp... ( la conduce al piano ). MARIANNA: ( canterà una romanza allegra ) NARCISO: ( si muove per la stanza in preda a un dolce orgasmo ) Chissà come l'è fa sto coeur, Narcis... Te seret nassuu per fa el papà di trenta fioeu... Va là, che te set un fieu ancamò... ( batte il tempo e si accompagna colla voce alle ultime note della romanza: non si accorge che dietro di lui è entrata la Ballanzini che dopo aver contemplato un istante la scena si fa a battere sulla schiena del marito ) LA BALLANZINI: Uno due e tre... galeotto infame! NARCISO: Oh la mia Marianna! ( l'abbraccia ) LA SPAZZOLETTI ( Cessa di suonare e vede Luigi ): Luigi, sei qui? LUIGI: Oh la mia Marianna ( si abbracciano ) pausa LUIGI: Oh la mia povera Marianna! NARCISO ( imitando con caricatura ): Oh la mia povera Marianna! LA SPAZZOLETTI: Oh il mio Luigi...! LA BALLANZINI: Oh el me baloss! NARCISO: Ma donde siete sbucati? la corsa non è ancora arrivata. LUIGI: La signora Ballanzini era così impaziente che questa mattina ha voluto prendere una carrozza. LA BALLANZINI: Per rivà a temp a batt la musica! LA SPAZZOLETTI: Come avete potuto passare la notte? LUIGI: La signora Ballanzini ha voluto presentarmi ad alcuni suoi amici che mi accolsero con molta cortesia. LA SPAZZOLETTI: La quale non potrà mai essere superata dalla cortesia con cui mi ha ospitato in casa sua il signor Ballanzini. LA BALLANZINI: Oh el sem che l'è bravo monsù de fa i compliment ai sciorinn... NARCISO: Volevi, cara moglie, che lasciassi una povera creatura di Dio su una strada? La carità cristiana... LA BALLANZINI: Fa minga la dottrina del diavolo... Se permetten parli mì. Il signor Spazzoletti el gh'à premura de vess a Milan per i so affari e sem vegnù apposta in carrozza perché sta bella sciora la pudess ciappà la prima corsa che va in giò... NARCISO: Come? io speravo che restassero almeno a far colazione. LA BALLANZINI: Mangiaran con pussee appetitt a Milan... Quindi disaria che gh'è minga temp de perd. LUIGI: La signora Ballanzini ha ragione: avrei dovuto essere a Milano fin da ier sera. Io ringrazio il signor Ballanzini di tutte le premurose gentilezze che ha usate a mia moglie... LA BALLANZINI: El s'è pagaa de mornee, ch'el vaga là. LUIGI: E spero che quest'avventura sarà il principio della nostra amicizia. LA SPAZZOLETTI ( alla Ballanzini ): Io chiedo perdono alla signora Ballanzini d'aver invasa la sua casa... LA BALLANZINI: Che la se figura cara el me tesor... LA SPAZZOLETTI: E spero che ella verrà qualche volta a Milano con suo marito... LA BALLANZINI: Immaginas! Mènica portem el bicocchin... NARCISO: Permettano almeno che li accompagni alla stazione... (Appena vidi il sol che ne fui privo) Avrei voluto offrire almeno un caffè e latte, una cioccolatta, ona barbajada... LA BALLANZINI ( mentre si spoglia ): Un risott alla milanese, una frittada rognosa, una fritturina de pasta badese per i sorci... Menica, el me bicocchin... MENICA ( reca un arcolaio con su un'ascia ingarbugliata ) LA BALLANZINI: T'è minga nancamò finii de sgarbialla? MENICA: Pussee se lavora pussee se la ingarbia. ( siede a svolgere la matassa ) LA BALLANZINI: A che ora l'è vegnuda ier sira quella sciora lì? MENICA: Coll'ultima... LA BALLANZINI: Dove l'à dormì? MENICA: Nella stanza della sora Carolina... LA BALLANZINI: Anh... a che ora l'è levada su...? MENICA: Poc fa... LA BALLANZINI: Vo de là a mettere in sorieura. Finiss de sgarbialla. MENICA: La gh'à un diavol gelos per cavel. Pover sor Narcis, l'è sta castigà un po' trop. GAITAN: Vuj,Menica, ho capii dove el sta el miracol. MENICA: Che miracol... GAITAN: El miracol dell'acqua che fa diventà gioven i donn. MENICA: Te set mat? GAITAN: Sont andà a toella adess... l'acqua... MENICA: Me par che te set andà a toe el vin... GAITAN: I ho vist mi i botteli... hin chi... MENICA: Bravo martor... bevi GAITAN: Te credet no? te voeut la proeva? MENICA: Dammela sta preuva... GAITAN: Dil no al padron... Vuna pu vuna men l'è minga quella che fa... ( esce ) MENICA: Gh'ò paura che g'abbien pagà el grappin per strada a quel pover martor. De che acqua el parla? de che miracol el discor? LA BALLANZINI ( esce in giubboncino leggiero un po' simile a quello che indossa Menica ) Da chì, da chì, te set intrega come ona settimana. Va a mett in orden la stanza de quella sciora... Met feura tutt coss all'aria. Menica esce. LA BALLANZINI: E adess el sor Ballanzini el giusterà i cunt con mì. Tutto deve confessare dall'a alla z: e imparerà on'altra volta a lassam dormì a posta per scappà via colla sciorina. GAITAN ( tra sè ): Eccola chi la miracolosa botteglia... Adess ghe la foo alla Menica... Ghe ne voja in testa un sidellin... LA BALLANZINI: E minga content de vess scappaa, el troevi chi a fa el gibigian e a batt el temp colla bocca averta come on merlo. Te vegneret a ca a scenna... GAITAN: Acqua della Rupe di Mosè Fa un miracolo per me... ( versa l'acqua in testa alla padrona ) LA BALLANZINI ( strilla ): Ohi, ohi... cosa l'è... cosa l'è... moeri... nega... ( si toglie il secchiello dal capo ) ajut... pover mort... GAITAN: O Signor, l'è diventata pussee veggia ancamò... ( fugge ).

Cerca

Modifica ricerca