Vocabolario dinamico dell'Italiano Moderno

UNIFI

Risultati per: abbasta

Numero di risultati: 23 in 1 pagine

  • Pagina 1 di 1

USI,COSTUMI E PREGIUDIZI DEL POPOLO DI ROMA

683753
Zanazzo, Giggi 23 occorrenze

Presempio: abbasta, che, in der mentre che magnate quarche ccosa, una donna gravida ve guardi, perchè vve vienga subbito un orzarólo.

Pe’ nun fa’ mmai una mala cascata o dda un caretto o dda una scala o dda un ponte o da quarsiasi antro sito, abbasta a pportà’ ar collo la medaja de San Venanzio. Dunque tutti li lavoranti come mmuratori, imbiancatoci, stagnari, pontaroli, eccetra, l’averebbeno da portalla.

Ma nun è gnente; a le vorte, er sôno solo de le campane de le cchiese, abbasta a scongiurallo.

Abbasta uprilla drent’a ’na bbottega, e speciarmente drento a un’osteria, pe’ ffaje disvià’ tutti l’avventori. Dunque state attenti, speciarmente in de ll’osterie de Trestevere, de nun opricce mai l’ombrella.

Farebbe puro bbene un caffè nnero rumato senza zucchero; ma ccerte vorte nun abbasta.

Oppuramente fàtevece un bell’impiastro d’erba palatana, che vve farà gguarì’ lo stesso; abbasta che cce lo tienete appricato pe’ ddua o ttre ggiorni e si occorre anche de ppiù. [Vedi e’ rimedio 34: Pe’ l’etirizzia o male de fégheto].

Quell’acqua bbenedetta è bbôna, ortre che pp’er male de le ggengive (abbasta a sciacquàccesele); è bbôna, come ve dico, a gguarivve un antro sacco de malanni.

Oppuramente, abbasta a ffasse toccà’ l’orzarolo da una donna gravida, pe’ gguarì’ lo stesso.

Li lupi o le lupe che siino, se ponno, in un giorno, divorà’, abbasta che lo vonno, puro un branco de pecore, in uno o in dua de loro. ’Sto gran da magnà’ che lloro ponno fa’, ddipenne da un budello unico e ssolo che ccianno in corpo, che je va ddar gargarozzo dritto dritto insino a ll’ano. Lo struzzo, invece, sibbè’ che nun sii fatto in corpo come e’ llupo, cià l’abbilità dd’avecce uno stommico che sse divora infinenta er ferro.

Per un regazzino la metà de ’sta bbevanna abbasta.

Abbasta a ccaccià’ ffôra de la finestra un braccio e ssonà’ er campanello de la Madonna de Loreto: quer campanello, strufinato drento la scudella che stà a la Santa Casa, nun solo è bbôno a ffa’ ffinì’ er temporale, ma vve guarda da le porcherie, e vve sarva anche da la grandine le campagne. Oppuramente cacciate fôr de la finestra u’ rametto de quelle parme che ddanno pe’ le cchiese la domenica de le parme, che vve farà antro che dda parafurmine

Si poi l’aresto nun è stato tanto forte allora abbasta a ppijasse una bbôna purga la mmatina appresso. Llì ppe’ llì pperò, qualunque sii stata l’impressione, bbisogna bbevesse in sur subbito un par de deta d’acqua o mmejo de vino cor carbone smorzato. Oppuramente se fa bbulle una certa quantità de corallina, come se fa er caffè, e se bbeve a ddiggiuno pe’ quarche mmatina, a le vorte però, che uno nun se sentisse mejo.

Ccerte vorte pe’ ffa’ indemognà’ quarcuno abbasta che una strega o una fattucchiera j’arivi a ddà’ ppe’ bbocca un invortino de capelli, una mollica de pane, o quarche antra cosa affatturata. A l’indemognato, pe’ ffaje uscì’ er diavolo da corpo, bbisogna che un frate o un prete in còtta e stola cor crocifisso in mano lo ’sorcizzi. E allora l’indemognato rifà’ er diavolo da la bbocca, sotto forma d’una serpa, d’una nòttola, d’una treccia de capelli, d’una ciriôla o dd’una inguilla.

Si arisponne Bbevete, la Conta, ortre la su’ bbevuta de dritto, ce n’ha un’antra de concessione, abbasta però cche je l’accordi puro er Padrone.

Fa ppuro bbene a bbagnasse le tempie, le froce der naso e la fronte co’ l’acéto de li sette Ladri, o anche co’ l’acéto solito abbasta che sii acéto de vino. P’er dolor de testa fa una mano santa a appricasse due, tre o anche quattro ranocchie sopre la fronte, o anche sopre la testa. Ma attenta a mettessele a ppanza per aria, perchè si nnó nun fanno affetto. Come fa puro passà’ er dolor de testa l’appricàccese sopre la fronte la pelle d’una serpa.

Abbasta a intigne una pezzétta o un po’ dde bbambace dentro quell’òjo miracoloso, e strofinàccese bbene bbene la parte ammalorcicata, pe’ gguarì’ pprima de subbito. Un antro arimèdio pe’ gguarì’ qualunque male, è la Triàca che in de li tempi mia faceva miracoli, e nun c’era cirùsico bbravo che nun ve l’ordinava.

Abbasta: annassimo ar sito che cce fu insegnato, e ttrovassimo tutto come ciaveva detto er mago. Incominciassimo a scavà’ ddiversi parmi sotto tera. Quanto, tutto in d’un botto, ècchete che cce sartò dda la bbucia, un canone, nero, nero, da pecoraro, che un antro po’ cce se sbramava! Abbasta: scavamo, scavamo, a’ llume de ’na lenterna, finchè ttrovamo una pietra bbianca. Era er tesoro! Uno de quelli che scavava, ar vedè’ la pietra, invece de dì’, ccome annava detto: Evviva Maria! nun disse: Porca M…? Detta quela bbiastima, si nun facemio a ttempo a ffugge se sprofonnamio tutti sotto terra. E accusì addio, tesoro!

Bbevuta che nun è mmisurata; la Conta tanto po’ ffa cconsiste la su’ bbevuta in un bicchiere, tanto se po’ bbeve tutto er vino, abbasta però cche sse lo bbevi tutto de ’na tirata e ssenza mai ripijà’ ffiato. Er celebre Secchiotto de li Serpenti fu cchiamato presempio accusì, pperchè ’na vòrta che je toccò la Conta, se scolò de ’na tirata sei litri de vino, che aveva messi drent’a un secchio, senza aripijà’ ffiato.

Abbasta fui ’na minchiona a uscimmene co’ le mi’ compagne. Si mme fussi tienuta quer segreto in panza, a ’st’ora sarebbe diventata mijonara, sarebbe! Questo poi nun è gnente. Se n’aricconteno tanti de ’sti fatti de ’st’apparizzione de li spiriti, che ssi ss’avessino d’ariccontà’ ttutti, nun abbasterebbe un tomo sano.

Abbasta: infine, sii un po’ come se sia, er fatto come sii venuto er dì’ aregge l’órmo a nnoi nun ce n’importa gnente; a nnoi ciabbasta d’avèvve fatto capì’ si cche ccosa è ll’órmo in de la Passatella. Nun s’accustuma de fa un órmo solo, armeno armeno se fa aregge sempre a ddua; perchè èsse fatto órmo solo è un gran affronto, e ffa ccapì’ che ffra er Sótto e er giocatore che ha aretto l’órmo, c’è odio forte. Quanno in de la Passatella ce so’ stati ppiù órmi s’ausa de dà’ la riavuta facenno un’antra conta, ossia un’antra vorta er giôco.

abbasta a guardà’ ffissa ’na persona che ccià ll’occhi ammalati per attaccasse er male. Dunque state bbene attenti a nun cascacce. E aricordateve poi che cciavemo, ner caso, un proverbio che ddice: Gnente è bbono pe’ ll’occhi.3

Abbasta passa un quarto, passa mezz’ora, finarmente ècchete tutto sudato e mmezzo lustro er facchino che ttirava su er lampanaro. Figuràteve come arimase a ssentì’ ttutti queli móccoli e queli fischi! Abbasta: lui se ne va su in soffitta e sse mette a ggirà’ la manovèlla che lo tirava su. Ma sii la sbòrgna, sii le paturgne che je facéveno, er lampanaro annava su a oncia a oncia, e li fischi e l’urli der pubbrico cresceveno. Ma er facchino nun se perse de coraggio; quanno ebbe finito, scese da la soffitta sur parcoscènico, s’infilò la giacchétta, uscì ffóra der telóne, se cacciò er cappello, e cco’ la mejo garbatezza possibbile disse ar pubbrico: — Rispettabbile pubbrico, quello che ttira su er lampadaro suono io. ’Sta sera, si mme s’è ffatto un po’ ttardi, m’arincresce pe’ ’sto rispettabile pubbrico e je ne domanno un sacco de scuse. Vôr dì’, cche, ssi cc’è quarcuno che je rode er c… èschi de fôra".2

Ve ne vojo ariccontà’ una sola e ddoppo abbasta. Una sera che vveniva ggiù un’acqua a ppianare, Tordinone era finito e ttutti li signori in der latrio der teatro nun védéveno l’ora che vvienisse er turno de la carozza de loro, pe’ mmontacce, e pper annàssene a ccasa. Fra ’sti signori, ingroppati forte, c’era er principe Ruspoli, che la voja d’aritirasse se lo divorava: perchè taroccanno, nun faceva antro che annà’ in su e in giù, ccome si avesse pijato la purga; ma, mmanco a ffalla apposta, ereno guasi passate tutte le carozze, e la sua nun se vedeva. Finarmente er su’ cucchiere, ch’era ito a bbeve, se presentò ccome si nun fussi stato fatto suo. Er principe, ammalappena te lo vede, davanti a tutta la ggente, je se mette a strillà’ ccom’un addannato: — Porco, mascalzone, ignorante, vassallo, è questo il modo di trattare li padroni?! A ccasa faremo li conti, animale! Er su’ cucchiere, quanno l’ebbe fatto bbene bbene bbaccajà’, ssenza scomponesse pe’ gnente, je féce: — Ah, sì?! Allora pe’ ’sta sera annerete a ccasa a ppedàgna. E ner dije accusì, frustò li cavalli, e ppiantò er principe cor un parmo de naso.

Cerca

Modifica ricerca

Categorie