Vocabolario dinamico dell'Italiano Moderno

VODIM

Risultati per: de

Numero di risultati: 7544 in 151 pagine

  • Pagina 3 di 151
sera  de  la viggija de la festa de l’Ascensione, mettete una
sera de la viggija  de  la festa de l’Ascensione, mettete una cunculina piena
sera de la viggija de la festa  de  l’Ascensione, mettete una cunculina piena d’acqua fôra de
de l’Ascensione, mettete una cunculina piena d’acqua fôra  de  la finestra, a la seréna. Siccome quela notte la Madònna va
Quell’acqua bbenedetta è bbôna, ortre che pp’er male  de  le ggengive (abbasta a sciacquàccesele); è bbôna, come ve
è bbôna, come ve dico, a gguarivve un antro sacco  de  malanni.
 de  l'éloquence et de la politique à table.
de l'éloquence et  de  la politique à table.
1793, les constituants  de  la première République proclamèrent à l'article 28 de la
de la première République proclamèrent à l'article 28  de  la Déclaration des droits de l'homme et du citoyen, dans sa
proclamèrent à l'article 28 de la Déclaration des droits  de  l'homme et du citoyen, dans sa version de l'époque: 'Un
des droits de l'homme et du citoyen, dans sa version  de  l'époque: 'Un peuple a toujours le droit de revoir, de
dans sa version de l'époque: 'Un peuple a toujours le droit  de  revoir, de réformer et de changer sa Constitution. Une
de l'époque: 'Un peuple a toujours le droit de revoir,  de  réformer et de changer sa Constitution. Une génération ne
'Un peuple a toujours le droit de revoir, de réformer et  de  changer sa Constitution. Une génération ne peut assujettir
assujettir à ses lois, les générations futures'. Force est  de  constater que notre pays a suivi ce principe à la lettre...
principe à la lettre... Tant et si bien qu'il est légitime  de  se demander si, en vérité, changer nos Institutions n'est
ha introdotto il 27 novembre la prima riunione del "Groupe  de  travail sur l'avenir des institutions" istituito presso la
Bulletin  de  la Société française de photographie. Paris, 1863.
Bulletin de la Société française  de  photographie. Paris, 1863.
Depretis,  De  Luca, Lanza Giovanni, Brignone, Martinelli, Torrigiani,
Martinelli, Torrigiani, Cordova, Mordini, Pescetto,  De  Cesare, Cugia, De Blasiis, Cadolini, Calvino, Correnti,
Torrigiani, Cordova, Mordini, Pescetto, De Cesare, Cugia,  De  Blasiis, Cadolini, Calvino, Correnti, Pepoli, La Porta,
Calvino, Correnti, Pepoli, La Porta, Minghetti, Ferracciu,  De  Vincenzi, Musolino, Corte, Borgatti, Casaretto, Mellana,
a ll’arco  de  Tito, fatece caso, nun ce passa mai un giudìo. Volete sapé’
mai un giudìo. Volete sapé’ er perché? Perchè quell’arco  de  trionfo fu ffatto a Ttito imperatore, quanno aritornò a
che hanno fatto a Ccampo Vaccino, nun è ppiù nnecessario  de  passà’ sotto a ll’Arco de Tito; ma ar tempo mio, che cc’era
Vaccino, nun è ppiù nnecessario de passà’ sotto a ll’Arco  de  Tito; ma ar tempo mio, che cc’era tutta un’arborata che
ma ar tempo mio, che cc’era tutta un’arborata che dall’Arco  de  Settimio Severo annava diretta ar Culiseo, bbisognava
Ma li ggiudìi, pe’ ffanne condemeno, arivati a ll’Arco  de  Tito, invece de passacce sotto, lo passaveno de fianco, per
pe’ ffanne condemeno, arivati a ll’Arco de Tito, invece  de  passacce sotto, lo passaveno de fianco, per un passetto
a ll’Arco de Tito, invece de passacce sotto, lo passaveno  de  fianco, per un passetto stretto che ss’ereno uperto fra
uperto fra ll’Arco e un muricciòlo vicino a la cchiesa  de  Santa Francesca Romana.
 De  Marconville, De la dignité et utilité du sel. Paris 1574,
Marconville,  De  la dignité et utilité du sel. Paris 1574, in-8. P. M.
et utilité du sel. Paris 1574, in-8. P. M. Castiglion.  De  sale ejusque viribus. Mediolan. 1629, in-8.
Como — Daneo —  De  Capitani — Degli Occhi — Dell'Acqua — Della Pietra — De
— De Capitani — Degli Occhi — Dell'Acqua — Della Pietra —  De  Nicola — De Vito — Di Campolattaro — Di Caporiacco — Di
— Degli Occhi — Dell'Acqua — Della Pietra — De Nicola —  De  Vito — Di Campolattaro — Di Caporiacco — Di Giorgio — Di
mie, er primo giorno  de  ll’anno nôvo, annate su la porta de casa, pijate una
mie, er primo giorno de ll’anno nôvo, annate su la porta  de  casa, pijate una ciavatta, e bbuttàtela o su’ ripiano der
una ciavatta, e bbuttàtela o su’ ripiano der primo capo  de  scale, oppuramente de fôra der portone. Si la punta de la
o su’ ripiano der primo capo de scale, oppuramente  de  fôra der portone. Si la punta de la scarpa o dde la
capo de scale, oppuramente de fôra der portone. Si la punta  de  la scarpa o dde la ciavatta, in der cascà’ cche ffa ppe’
ppe’ ttèra, arimane arivortata verso la porta o er portone  de  casa che ssia, allora è ssegno che puro drento l’anno nôvo
che puro drento l’anno nôvo nu’ sposate; ma ssi la punta  de  la ciavatta arimane vortata verso l’uscita, allora è ssegno
un po’  de  ggèsso de Genova e ffatelo bbullì’ drento ’na certa
un po’ de ggèsso  de  Genova e ffatelo bbullì’ drento ’na certa quantità d’acqua.
d’acqua. Quanno quer gèsso è addiventato come una specie  de  fanga, appricatevelo sopra la parte e gguarirete.
sopra la parte e gguarirete. Oppuramente comprate tre oncia  de  bbutiro, un puzzonétto nôvo o ddimo una piluccia de còccio,
oncia de bbutiro, un puzzonétto nôvo o ddimo una piluccia  de  còccio, poi pijate una ranocchia viva e mettetela in de la
de còccio, poi pijate una ranocchia viva e mettetela in  de  la pila a ffrigge insieme ar butiro. Fritto che hanno
butiro. Fritto che hanno mettetece drento un sordo d’occhio  de  grancio. Quanno s’è ttutto bbene arifreddato, vie’ come ’na
sopra a le moroide. Sibbè’ ch’er mejo arimedio ppiù mmijore  de  tutti pe’ scongiurà’ er malanno de le ’moroide, è dde
arimedio ppiù mmijore de tutti pe’ scongiurà’ er malanno  de  le ’moroide, è dde portasse ’gni sempre in saccoccia una
la bbon’anima  de  mi’ nonna che er ballo de li guitti era ’na festarella che
la bbon’anima de mi’ nonna che er ballo  de  li guitti era ’na festarella che sse faceva a Roma, in de
de li guitti era ’na festarella che sse faceva a Roma, in  de  li su’ tempi, er primo de maggio. ’Sta festa se faceva su
che sse faceva a Roma, in de li su’ tempi, er primo  de  maggio. ’Sta festa se faceva su la piazza de San Marco,
er primo de maggio. ’Sta festa se faceva su la piazza  de  San Marco, davanti a Mmadama Lugrezzia, che in quer giorno
quer giorno compariva tutta impimpinata cor un gran toppè  de  cipolle, d’aji, de nastri de tutti li colori e dde carote.
tutta impimpinata cor un gran toppè de cipolle, d’aji,  de  nastri de tutti li colori e dde carote. Era un
impimpinata cor un gran toppè de cipolle, d’aji, de nastri  de  tutti li colori e dde carote. Era un divertimento, dice,
bbello, che cce cureva a vvedello tutta Roma sana. Prima  de  tutto li guitti che ppijaveno parte ar giôco, faceveno come
ppijaveno parte ar giôco, faceveno come se fa a quer giôco  de  pegni che sse chiama: "A fa’ li sposi". Ogn’ômo se scejeva,
giorno, una spósa qualunque. Poi còppia pe’ ccòppia, prima  de  principià’ er ballo, se presentava davanti a Mmadama
o er curato. Poi se dava comincio ar ballo. Ce n’èreno  de  coppie sciarmante davero, speciarmente certe paciòccóne de
de coppie sciarmante davero, speciarmente certe paciòccóne  de  li Monti, che ddice che vve facéveno annà’ in brodo de
de li Monti, che ddice che vve facéveno annà’ in brodo  de  guazzetto; ma cc’ereno puro certe gamme a ìcchese, e ccerti
ride’! E cche risate scrocchiarèlle, era a vvedé’, coppie  de  vecchi bbacucchi e dde sciancati, che, infocati in der
Bulletin  de  la Société française de Photographie, décembre 1859.
Bulletin de la Société française  de  Photographie, décembre 1859.
L'abolition  de  la répétition quotidienne des plaisirs du palais. Nous
d'équivalents nutritifs gratuits, en poudre ou en pillules,  de  composés albumineux, d'hydrates de carbone, et de
poudre ou en pillules, de composés albumineux, d'hydrates  de  carbone, et de vitamines. On fera baisser ainsi le prix de
pillules, de composés albumineux, d'hydrates de carbone, et  de  vitamines. On fera baisser ainsi le prix de la vie et les
de carbone, et de vitamines. On fera baisser ainsi le prix  de  la vie et les salaires, en réduisant les heures de travail.
le prix de la vie et les salaires, en réduisant les heures  de  travail. Les machines formeront bientôt un prolétariat
un prolétariat servile, au service d'hommes presque allégés  de  toute occupation manuelle. Le travail quotidien se réduira
être ennobli par la pensée, les arts, et la dégustation  de  repas parfaits.
troupes ottomanes seront tenues d'évacuer, dans un délai  de  dix jours à partir de la signature du présent acte, les
tenues d'évacuer, dans un délai de dix jours à partir  de  la signature du présent acte, les positions qu'elles
occupent en ce moment en dehors des nouvelles limites  de  l'empire. Vingt-quatre heures avant l'évacuation, les
les commandants auront à prévenir le commandant  de  l'armée monténégrine, à Potgoritza, de l'heure précise à
le commandant de l'armée monténégrine, à Potgoritza,  de  l'heure précise à laquelle ils devront se retirer des
attendront cette heure sans s'éloigner, avec leurs troupes,  de  ces points, et ils ne les quitteront qu'à l'heure fixée.»
 de  lancer le manifeste de la cuisine futuriste
de lancer le manifeste  de  la cuisine futuriste
li sabbiti e le domeniche d’agosto, s’atturava la chiavica  de  la funtana de mezzo de piazza Navona, e la piazza ch’era
le domeniche d’agosto, s’atturava la chiavica de la funtana  de  mezzo de piazza Navona, e la piazza ch’era fatta a scesa,
d’agosto, s’atturava la chiavica de la funtana de mezzo  de  piazza Navona, e la piazza ch’era fatta a scesa, s’allagava
Io m’aricordo d’essece ito co’ mmì’ padre a sguazzà’ in  de  ll’acqua, pe’ ffa’ sciacquà’ le róte infangate de la
in de ll’acqua, pe’ ffa’ sciacquà’ le róte infangate  de  la carozza, quanno aritornamio da le grotte de Testaccio.
infangate de la carozza, quanno aritornamio da le grotte  de  Testaccio. La domenica, doppo pranzo poi, in un gran parco
Doria, fra er portone e Ssant’Agnesa, c’era la bbanda  de  li pompieri che ssônava ’na mucchia de sônate p’arillegrà’
c’era la bbanda de li pompieri che ssônava ’na mucchia  de  sônate p’arillegrà’ la ggente. Intorno a llago c’ereno ’na
’na quantità dde cocommerari co’ le loro scalette piene  de  cocommeri che strillaveno: "Curete, pompieri, che vva a
regazzini che se pijaveno a spinte e sse bbuttaveno in  de  ll’acqua; ggente che ppe’ scherzo se la schizzàveno in
urli, strilli, risate da nun dì, ecco ch’édera e’ llago  de  piazza Navona.
una pila bbella granne, mettetece drento un par  de  bbucali d’acqua, e la coccia de’ ’na diecina de limoni
un par de bbucali d’acqua, e la coccia de’ ’na diecina  de  limoni romaneschi. Poi fateli bbulle insino a ttanto che
a mmezzoggiorno e mmezzo bbicchiere la sera. Cercate  de  sta’ bbene cuperti, de’ sudà’, e gguarirete.
ne manque pas  de  moyens de transport à Venise.
ne manque pas de moyens  de  transport à Venise.
dama bianca.Ce petit volume fait partie  de  la belle serie des «Semprevivi» (1 fr. le volume) composèe
des «Semprevivi» (1 fr. le volume) composèe non seulement  de  romans, mais aussi de travaux de toute nature due à nos
fr. le volume) composèe non seulement de romans, mais aussi  de  travaux de toute nature due à nos meilleures plumes
composèe non seulement de romans, mais aussi de travaux  de  toute nature due à nos meilleures plumes contemporaines.
 de  l'Alaska aux rayons de soleil en sauce Mars
de l'Alaska aux rayons  de  soleil en sauce Mars
prìmise, bbeveteve una bbôna bbullitura dé capélli  de  tútero, e vve sentirete subbito mejo; ma si a le vorte
’st’arimedio nun ve facesse affètto, fate un bell’impiastro  de  patate crude grattate e appricàtevelo bbello callo sopra ar
bbello callo sopra ar pedignóne. Oppuramente, invece  de  le patate, un’impiastro de cipolle cotte su la bbracia e
pedignóne. Oppuramente, invece de le patate, un’impiastro  de  cipolle cotte su la bbracia e ppoi pistate, che ffa lo
fa tutto come pe’ le frebbe terziane, sortanto che invece  de  mettecce l’acqua, in de la pila ce se metteno du’ bbucali o
terziane, sortanto che invece de mettecce l’acqua, in  de  la pila ce se metteno du’ bbucali o ttre de vino bbôno
l’acqua, in de la pila ce se metteno du’ bbucali o ttre  de  vino bbôno (maa, de quéllo de la chiavétta!). E sse ne
pila ce se metteno du’ bbucali o ttre de vino bbôno (maa,  de  quéllo de la chiavétta!). E sse ne bbeve mezza fojetta la
se metteno du’ bbucali o ttre de vino bbôno (maa, de quéllo  de  la chiavétta!). E sse ne bbeve mezza fojetta la mmatina,
 de  le piazze e in de ll’antri siti, indove ce capitàveno li
de le piazze e in  de  ll’antri siti, indove ce capitàveno li bburini e li villani
adesso a Ccampo-de-Fiori e a li Gipponari) c’ereno un sacco  de  vennitori de robba usata speciarmente de abbiti vecchi, de
e a li Gipponari) c’ereno un sacco de vennitori  de  robba usata speciarmente de abbiti vecchi, de cappelli, e
c’ereno un sacco de vennitori de robba usata speciarmente  de  abbiti vecchi, de cappelli, e dde scarpe. Siccome le scarpe
de vennitori de robba usata speciarmente de abbiti vecchi,  de  cappelli, e dde scarpe. Siccome le scarpe speciarmente
Le Ier septembre, après deux jours  de  repos dans la cabane où Jacottet semblait se sentir mieux
ne dormit pas, et toussa beaucoup, se plaignant à déjeuner  de  maux de tête et de manque d'appétit. Dans la matinée, il
pas, et toussa beaucoup, se plaignant à déjeuner de maux  de  tête et de manque d'appétit. Dans la matinée, il écrivit
toussa beaucoup, se plaignant à déjeuner de maux de tête et  de  manque d'appétit. Dans la matinée, il écrivit une lettre à
Son malaise s'aggrava tellement qu'Imfeld lui conseilla  de  clescendre à Chamonix, mais il refusa. Il écrivit encore à
à Chamonix, mais il refusa. Il écrivit encore à un  de  ses amis, lui disant qu'il ne pouvait lui écrire une longue
lui écrire une longue lettre à cause des soulèvements  de  coeur qui le tourmentaient, qu'il souffrait du mal de
de coeur qui le tourmentaient, qu'il souffrait du mal  de  montagne comme les autres, mais qu'il voulait étudier
comme les autres, mais qu'il voulait étudier l'influence  de  la dépression atmosphérique et s'acclimater. Ce fut, helas!
lettre, et ensuite il se jeta sur sa couche en tremblant  de  froid.
che arivi er giorno  de  la festa de San Giuvanni. Arivato quer giorno, voi a
che arivi er giorno de la festa  de  San Giuvanni. Arivato quer giorno, voi a mmezzoggiorno in
quer giorno, voi a mmezzoggiorno in punto, pijate un pezzo  de  piommo, squajatelo sur fôco, e ppoi quann’è squajato,
quer piommo, in der gelasse che ffarà, fformerà un sacco  de  giôcarèlli de tutte le specie. Si ffra queli ggiôcarèlli ce
in der gelasse che ffarà, fformerà un sacco de giôcarèlli  de  tutte le specie. Si ffra queli ggiôcarèlli ce ne vederete
ggiôcarèlli ce ne vederete quarchiduno che rissomija a uno  de  li tanti ordegni, che uno de li vostri protennenti addopra
che rissomija a uno de li tanti ordegni, che uno  de  li vostri protennenti addopra in der su’ mestiere, allora,
ccombinazzione però, er piombo sciorto, in der gelasse in  de  ll’acqua, nun facessi gnisun scherzo de quer genero, allora
in der gelasse in de ll’acqua, nun facessi gnisun scherzo  de  quer genero, allora pijate quella stessa acqua, spalancate
spalancate la finestra, e bbuttatela pe’ strada. Er primo  de  li vostri caschènti che ppasserà ssopra a quell’acqua, sarà
vous pas vu, scrive il Dr. Sersiron, les grandes bassines  de  cuivre rouge transportées à dos d'infirmiers, à travers les
aux moments mêmes où les pansements ne sont pas terminés?  De  refectoires il n'y en a point et les distributions de pain
De refectoires il n'y en a point et les distributions  de  pain et de bouillon se font au lit même du malade, souvent
il n'y en a point et les distributions de pain et  de  bouillon se font au lit même du malade, souvent au milieu
au lit même du malade, souvent au milieu des préparatifs  de  thoracenthèse ou de ponction que nécessite la pleurésie ou
souvent au milieu des préparatifs de thoracenthèse ou  de  ponction que nécessite la pleurésie ou l'ascite du voisin!
so’ ddiversi arimèdi uno méjo  de  ll’antro. Presempio, a annàssene a lletto co’ la testa
annàssene a lletto co’ la testa invortata in d’uno sciallo  de  lana e ccercà’ de fasse una bbôna sudata. Bevesse la sera,
co’ la testa invortata in d’uno sciallo de lana e ccercà’  de  fasse una bbôna sudata. Bevesse la sera, in de’ lletto, un
bbôna sudata. Bevesse la sera, in de’ lletto, un bicchiere  de  latte cor mièle, callo bbullènte. O anche un ber gotto de
de latte cor mièle, callo bbullènte. O anche un ber gotto  de  vino bbôno, callo bbullènte che ce sii stato in fusione o
in fusione o e’ rosmarino o ll’erba genziana. Coprisse  de  lana e ccercà’ dde sudà’. Oppuramente pijà’ due o ttre rape
a ddiggiuno e ssenza sale. Oppuro arispirà li sorfumiggi  de  la marva fatta bbullì in d’un callarello. Ecco come.
callarèllo e ccoprisse testa e ccallarèllo cor una cuperta  de  lana. E’ ccapace, che ccor una vorta che cce se prova, e’
’na bbôna fetta  de  meróllo de porco maschio, un po’ de fonnaccia de vino e
’na bbôna fetta de meróllo  de  porco maschio, un po’ de fonnaccia de vino e mmetteteli a
’na bbôna fetta de meróllo de porco maschio, un po’  de  fonnaccia de vino e mmetteteli a bbullì in d’un puzzonétto
fetta de meróllo de porco maschio, un po’ de fonnaccia  de  vino e mmetteteli a bbullì in d’un puzzonétto de còccio
fonnaccia de vino e mmetteteli a bbullì in d’un puzzonétto  de  còccio nôvo. Quanno tutto averà bbullito bbene bbene,
a ccaccià’ ffôra  de  la finestra un braccio e ssonà’ er campanello de la Madonna
ffôra de la finestra un braccio e ssonà’ er campanello  de  la Madonna de Loreto: quer campanello, strufinato drento la
la finestra un braccio e ssonà’ er campanello de la Madonna  de  Loreto: quer campanello, strufinato drento la scudella che
anche da la grandine le campagne. Oppuramente cacciate fôr  de  la finestra u’ rametto de quelle parme che ddanno pe’ le
Oppuramente cacciate fôr de la finestra u’ rametto  de  quelle parme che ddanno pe’ le cchiese la domenica de le
de quelle parme che ddanno pe’ le cchiese la domenica  de  le parme, che vve farà antro che dda parafurmine
= Bulletin biologique  de  la France et de la Belgique (Parigi).
= Bulletin biologique de la France et  de  la Belgique (Parigi).
Perturbations  de  la respiration, de la circulation et surtout de la
Perturbations de la respiration,  de  la circulation et surtout de la calorification à des
de la respiration, de la circulation et surtout  de  la calorification à des grandes hauteurs sur le Mont-Blanc.
appétit le phtisique peut-il conserver au milieu  de  tout cela? A-t-il le droit au moins de choisir un morceau
conserver au milieu de tout cela? A-t-il le droit au moins  de  choisir un morceau de viande qui lui convienne? Pas le
tout cela? A-t-il le droit au moins de choisir un morceau  de  viande qui lui convienne? Pas le moins du monde et on lui
présente dans l'énorme gamelle..... Les excitants naturels  de  l'appétit, les assaisonnements un peu variés font
du service, et cette promiscuité sur une même table  de  nuit, de l'assiette et du crachoir, de l'urinoire et du
service, et cette promiscuité sur une même table de nuit,  de  l'assiette et du crachoir, de l'urinoire et du verre, qui
sur une même table de nuit, de l'assiette et du crachoir,  de  l'urinoire et du verre, qui n'ajoute au dégoût naturel du
lumache, quelle  de  vigna, se magneno la notte de San Giuvanni. So’ ttante
lumache, quelle de vigna, se magneno la notte  de  San Giuvanni. So’ ttante bbône, che a Roma c’è cchi sse le
tignóso. Ma pprima però bbisogna falle spurgà’ bbene in  de  la semmola, lavalle in de l’acéto, eccetra, eccetra. Si nnó
bbisogna falle spurgà’ bbene in de la semmola, lavalle in  de  l’acéto, eccetra, eccetra. Si nnó a mmagnalle accusì, ccome
vorte che ttroveno quarche llumaca, pe’ ffalla uscì ffôra  de  la còccia, je dicheno ’sta cantasilèna: "Esci esci, còrna;
je dicheno ’sta cantasilèna: "Esci esci, còrna; Fija  de  ’na donna, Fija de Micchele, Che tte do ppane e mmèle!".
cantasilèna: "Esci esci, còrna; Fija de ’na donna, Fija  de  Micchele, Che tte do ppane e mmèle!".
prima notte  de  lo sposalizzio, quanno li spósi vanno a lletto, er primo de
de lo sposalizzio, quanno li spósi vanno a lletto, er primo  de  loro dua che smorza e’ llume, quello môre prima. Se dice
quello môre prima. Se dice anche che mmorirà prima quello  de  li du’ sposi che ccià er casato co’ mmeno lettere de
quello de li du’ sposi che ccià er casato co’ mmeno lettere  de  ll’antro.
 De  l’Espèce et de la Class., ecc., 1869, p. 106.
l’Espèce et  de  la Class., ecc., 1869, p. 106.
científicos y éticos  de  la epidemia del Virus de Inmuno Deficiencia Humana (VIH) y
científicos y éticos de la epidemia del Virus  de  Inmuno Deficiencia Humana (VIH) y el Síndrome de
del Virus de Inmuno Deficiencia Humana (VIH) y el Síndrome  de  Inmuno-Deficiencia Adquirida (SIDA). Hacia una propuesta
E. e Naville, A. — Les bases cytologiques  de  la théorie du crossing over. Les premières phases de
de la théorie du crossing over. Les premières phases  de  l’oogénése de Drosophila melanogaster. L. C., XLII, 1933.
du crossing over. Les premières phases de l’oogénése  de  Drosophila melanogaster. L. C., XLII, 1933.
notamment congestionnées. Pas d'adhésions. Vaisseaux  de  la pie mère augmentés de volume et gorgés de sang. État
Pas d'adhésions. Vaisseaux de la pie mère augmentés  de  volume et gorgés de sang. État piqueté de la substance
Vaisseaux de la pie mère augmentés de volume et gorgés  de  sang. État piqueté de la substance grise, et blanche. Rien
mère augmentés de volume et gorgés de sang. État piqueté  de  la substance grise, et blanche. Rien de particulier dans
sang. État piqueté de la substance grise, et blanche. Rien  de  particulier dans les centres. si ce n'est toujours l'état
" Coeur normal, valvules suffisantes. Les cavités pleines  de  caillots. " Poumon couleur violet, gonfie, foncé,
muqueuse bronchique injectée fortement. Le liquide  de  la coupe est écumeux. Congestion égale partout. Foie, rate,
 De  l’Espèce et de la Class., 1869, s. 97.
l’Espèce et  de  la Class., 1869, s. 97.
vis avec satisfaction,  de  l'endroit où je me trouvois, que l'on pouvoit fort bien
escalader la pointe que nous nous étions proposée pour but  de  notre voyage. Cette grande mer de glaces et de neiges qui
étions proposée pour but de notre voyage. Cette grande mer  de  glaces et de neiges qui ne presentoit aucune crevasse étoit
pour but de notre voyage. Cette grande mer de glaces et  de  neiges qui ne presentoit aucune crevasse étoit unie et
Rosenthal La diminution  de  la pression atmosphérique a-t-elle un effet sur les muscles
a-t-elle un effet sur les muscles et sur le système nerveux  de  la grenouille? Archives italiennes de Biologie, Tome XXV,
le système nerveux de la grenouille? Archives italiennes  de  Biologie, Tome XXV, pag. 418.
Maggiora,  De  l'action physiologique du massage sur les muscles de
De l'action physiologique du massage sur les muscles  de  l'homme. Archives italiennes de Biologie, Tome XVI, 225. —
du massage sur les muscles de l'homme. Archives italiennes  de  Biologie, Tome XVI, 225. — Influence du massage sur la
Mosso, Action physiologique  de  la cocaïne. Archives italiennes de Biologie, Tome 14, pag.
Action physiologique de la cocaïne. Archives italiennes  de  Biologie, Tome 14, pag. 9. — Action des principes actifs de
de Biologie, Tome 14, pag. 9. — Action des principes actifs  de  la noix de kola sur la contraction musculaire. Ibidem, Tome
Tome 14, pag. 9. — Action des principes actifs de la noix  de  kola sur la contraction musculaire. Ibidem, Tome 19, pag.
L'abolition  de  la pastasciutta, absurde religion gastronomique italienne.
religion gastronomique italienne. La pâte ne fait pas  de  bien aux Italiens; elle fait obstacle à l'esprit vivace, à
Italiens dans ses méandres, comme les fuseaux rétrogrades  de  Pénélopes ou les voiliers somnolents en quête de vent. Les
de Pénélopes ou les voiliers somnolents en quête  de  vent. Les défenseurs de la pâte en portent dans l'estomac
ou les voiliers somnolents en quête de vent. Les défenseurs  de  la pâte en portent dans l'estomac des ruines, comme les
quattro cipólle e quattro bbicchieri  de  latte. Fateli bbullì’ tutt’assieme i’ mmodo che de li
de latte. Fateli bbullì’ tutt’assieme i’ mmodo che  de  li quattro bbicchieri de latte se ne cunsumino tre e cce
bbullì’ tutt’assieme i’ mmodo che de li quattro bbicchieri  de  latte se ne cunsumino tre e cce n’aresti un bicchiere solo.
pijate una cipólla, spaccàtela; mmezza appricàtela ar collo  de  la cratura, e ll’antra mezza su la bbocca de lo stommico.
ar collo de la cratura, e ll’antra mezza su la bbocca  de  lo stommico. Co’ ll’antre tre ccipólle fateje la medesima
tre ccipólle fateje la medesima funzione pe’ ssei ore  de  fila. Intanto que’ llatte je lo darete a bbeve a
e vennardì ssanto, li pizzicaroli romani aùseno a ffa’ in  de  le bbotteghe la mostra de li caci, de li preciutti,
romani aùseno a ffa’ in de le bbotteghe la mostra  de  li caci, de li preciutti, dell’ôva e dde li salami. Certi
aùseno a ffa’ in de le bbotteghe la mostra de li caci,  de  li preciutti, dell’ôva e dde li salami. Certi ce metteno lo
o dde salami, co’ ddrento er sepporcro co’ li pupazzi fatti  de  bbutiro, che sso’ ’na bbellezza a vvedesse. E la ggente, in
vvedesse. E la ggente, in quela sera, uscenno da la visita  de  li sepporcri, va in giro a rimirà’ le mostre de pizzícaroli
la visita de li sepporcri, va in giro a rimirà’ le mostre  de  pizzícaroli de pórso, che ffanno a ggara a cchi le pô ffa’
li sepporcri, va in giro a rimirà’ le mostre de pizzícaroli  de  pórso, che ffanno a ggara a cchi le pô ffa’ mmejo.
plus d’histoire à proprement parler, il y aura une sorte  de  paradis terrestre, car l’homme sera enfin libre et mangera
sera enfin libre et mangera à sa faim, moyennant le minimum  de  travail, puisque les machines inventées par le savant se
se chargeront du reste. Il est émouvant et significatif  de  retrouver, au terme de notre itinéraire, le même syndrome
Il est émouvant et significatif de retrouver, au terme  de  notre itinéraire, le même syndrome paradisiaque, ou peu
nourriture abondante, liberté absolue, abolition  de  la nécessité de travailler.»
abondante, liberté absolue, abolition de la nécessité  de  travailler.»
fatto mai caso, prima d’entrà’ in  de  la cchiesa de la Bbocca de la Verità, a quer faccione
fatto mai caso, prima d’entrà’ in de la cchiesa  de  la Bbocca de la Verità, a quer faccione granne granne,
mai caso, prima d’entrà’ in de la cchiesa de la Bbocca  de  la Verità, a quer faccione granne granne, tónno, tutto de
de la Verità, a quer faccione granne granne, tónno, tutto  de  pietra, co’ quela bboccaccia larga larga che sta a ddritta
pietra, co’ quela bboccaccia larga larga che sta a ddritta  de  chi entra, sotto ar portico de la cchiesa? Mbè’, a quer
larga che sta a ddritta de chi entra, sotto ar portico  de  la cchiesa? Mbè’, a quer mascherone, dice, che si uno prova
 de  le maravije de Roma, non ce se crederebbe si non fossi
de le maravije  de  Roma, non ce se crederebbe si non fossi vera, è er portone
se crederebbe si non fossi vera, è er portone der palazzo  de  Sciarra, a ppiazza Sciarra ar Corso. Gnentedemeno, che quer
Corso. Gnentedemeno, che quer portone è ttutto d’un pezzo  de  marmo, senza nemmanco una ggiónta. Figuramese dunque quanta
portone tutto sano, co’ li contorni, le colonne, li zoccoli  de  le colonne, li capitelli e la cimasa der portone!
a li 25  de  novembre. Quer giorno, come dice er proverbio: "Pe’ Ssanta
o la neve su’ la spina". Diffatti a Roma s’ausa, a ccasa  de  li Cardinali e dde li signori, come in de le sagristie,
s’ausa, a ccasa de li Cardinali e dde li signori, come in  de  le sagristie, d’accenne li fôconi e dde mette li tappeti o
un ber fatto che er medemo tempo preciso che ffa er giorno  de  Santa Caterina, lo fa er giorno de Natale. Un antro
che ffa er giorno de Santa Caterina, lo fa er giorno  de  Natale. Un antro proverbio dice: "Pe’ Ssanta Caterina un
Un antro proverbio dice: "Pe’ Ssanta Caterina un passo  de  gallina" . Che vorebbe intenne che da Santa Caterina
le nottate crescheno un cinichétto, ossia quant’un passo  de  gallina; e da Natale, in poi se scorteno: un passo de cane.
passo de gallina; e da Natale, in poi se scorteno: un passo  de  cane.