sono tre scrofe! Il Re, furibondo, lo fece immediatamente | tradurre | in prigione, nei sotterranei delle torri. E riprese a |
LA DANZA DEGLI GNOMI E ALTRE FIABE -
|
di Babele; invece questo di solito non avviene, per ché | tradurre | è difficile, e quindi l' esito del lavoro del traduttore |
L'altrui mestiere -
|
un buon traduttore si cerca un mestiere più redditizio. | Tradurre | è opera difficile perché le barriere fra i linguaggi sono |
L'altrui mestiere -
|
si confonde col discorso piano, e rischia di farsi | tradurre | parola per parola; come quando, nella traduzione di un |
L'altrui mestiere -
|
dei "pro". Oltre a essere opera di civiltà e di pace, | tradurre | può dare gratificazioni uniche: il traduttore è il solo che |
L'altrui mestiere -
|
dell' autore: in questo senso, le gioie e le fatiche del | tradurre | stanno a quelle dello scrivere creativo come quelle dei |
L'altrui mestiere -
|
lingua senza dizionario e senza grammatica da non potersi | tradurre | lì per lì con sicurezza, e lesse ad alta voce questa prosa |
IL FIASCO DEL MAESTRO Chieco (Racconti musicali) -
|
la superba bellezza della duchessa - pretende di | tradurre | davvero. Non è il gentiluomo, che tenta l'impossibile per |
Oro Incenso e Mirra -
|
che il nostro secolo possiede ancora un uomo capace di | tradurre | Platone: perchè non lo ha voluto? Indovinate il suo nome? - |
Oro Incenso e Mirra -
|
poesia invece d'ispirarla. Avete ragione Renan solo poteva | tradurre | Platone. Vi ricordate la sua preghiera sull'Acropoli di |
Oro Incenso e Mirra -
|
così, perché avrei scelto o accettato di tradurlo? Vediamo. | Tradurre | un libro non è come contrarre un matrimonio o associarsi in |
La stampa terza pagina 1986 -
|
programmi adatti, sa gestire un magazzino o un archivio, | tradurre | una funzione nel suo diagramma, compilare istogrammi, |
L'altrui mestiere -
|
surrogando con graziose iperboli o perifrasi: provate a | tradurre | in piemontese "ti amo appassionatamente", e otterrete un |
La stampa terza pagina 1986 -
|
scacchistica!) in cui supera se stesso, e che si possono | tradurre | in mosse geniali, quelle che nella notazione usuale vengono |
La stampa terza pagina 1986 -
|
gli aveva trasmesse, gli era concessa la gioia insolita di | tradurre | in atto una rara e preziosa disposizione della nominata |
Lilit -
|
di ferro della guerra '14-1.. Me ne duole, perché dovrò | tradurre | il suo italiano incerto e il suo discorso piano di buon |
Se questo è un uomo -
|
vite, idiot! _ impreca Gounan dall' alto; poi si ricorda di | tradurre | in tedesco: _ Langsam, du blo5der Einer, langsam, |
Se questo è un uomo -
|
descritta, mi pare, l'antipaticissima figura che sta qui a | tradurre | dal tedesco per mio zio? Les deux font la paire. Tempo |
Malombra -
|
penso che qualche tourist li copierà per cercare di farseli | tradurre | anche lui! E tu ripetevi cantarellando: Ho visto passare |
Racconti 1 -
|
tedesco e l' italiano, e da loro, separatamente aveva fatto | tradurre | in tedesco il mio messaggio, avvisando entrambi che se le |
Lilit -
|
verso quella stupida figura di belloccione - se si può cosí | tradurre | il francese bellâtre - che voi, nella nostra intimità, |
Racconti 3 -
|
origine un trovatello, ed è una lettera di cui si potrebbe | tradurre | il senso ma non la parola cinica. E questa poesia? La vita |
UNA SERENATA AI MORTI -
|
seguita in un modo, che ho rossore di seguitare a | tradurre | io... Ci descrive la sacerdotessa nella sacristia del suo |
UNA SERENATA AI MORTI -
|
- Volevi forse avvelenarci perché siamo inglesi? Ti faremo | tradurre | dinanzi al Consiglio di guerra e fucilare come traditore. - |
I CORSARI DELLE BERMUDE -
|
stato almeno qualcuno, fra i mille monaci che avesse potuto | tradurre | il discorso! ... Questa idea aveva però colpito il |
I FIGLI DELL'ARIA -
|
di parole, si era più volte interrotto, dimenticandosi di | tradurre | buona parte di quella massa di corbellerie. Guardava con |
I FIGLI DELL'ARIA -
|
un cenno d'intesa ai due custodi amorevoli, mi farebbe | tradurre | non al carcere dell'espiazione, ma al frenocomio ... |
L'ALTARE DEL PASSATO -
|
consorelle amatissime, di redigere vane proteste. Conviene | tradurre | in azione l'idea. Il matrimonio, nelle forzose repressioni |
ABRAKADABRA STORIA DELL'AVVENIRE -
|
è questo. Voi, Voi dovreste imparar presto il tedesco e | tradurre | il Self-Government per la Vostra nazione. Io lavoro per il |
Malombra -
|
mi meraviglia molto, caro amico. Se avessi denari, farei | tradurre | per speculazione a mie spese. No? Ah, no. Questo mi |
Malombra -
|
un giovane elegante che afferrava sempre l'occasione di | tradurre | le frasi degli altri, tanto per parlare. Ne seguì un |
Malombra -
|
indovinato, secondo me. È presuntuoso e vago, e non si può | tradurre | in italiano: insomma, non ha nessun appello commerciale. È |
Storie naturali -
|
la fregola di rendermi utile, ecco, c' erano articoli da | tradurre | dal tedesco. Un giorno mi mandò a chiamare, e con una luce |
Il sistema periodico -
|
non oserà torcergli un capello. Tutt'al più lo farà | tradurre | alla frontiera bengalese. - E come potremo ritrovarlo poi? |
ALLA CONQUISTA DI UN IMPERO -
|
di fureria. Ulybin si stancò presto, e incominciò a farsi | tradurre | da Pavel le lettere private, che erano più interessanti; |
Se non ora quando -
|
disfattista involontaria: Ulybin disse a Pavel di | tradurre | pubblicamente alcuni passi. Pavel stava leggendo, in russo, |
Se non ora quando -
|
un galantuomo. - E che! - gridò il guascone. - Vorreste | tradurre | in prigione un signor d'Aramejo dei Mendoza y Alicante y |
IL FIGLIO DEL CORSARO ROSSO -
|
la sapeva lunga, e che sarebbe stato bello essere i primi a | tradurre | in pratica le sue idee: certo, scriveva in un modo un po' |
Il sistema periodico -
|
chiedere. Questo Flesch, che si adatta molto a malincuore a | tradurre | in italiano frasi tedesche piene di gelo, e rifiuta di |
Se questo è un uomo -
|
patria. Avrebbe voluto essere almeno un'artista capace di | tradurre | un raggio di sole nella pennellata di un quadro o nel verso |
Versione elettronica di testi relativi al periodo 800 - 900 Donna Folgore -
|
di trista e funesta dolcezza. L'infelice s'era lusingata di | tradurre | in pratica il suo sogno di Brighton. La quiete del |
MEMORIE DEL PRESBITERIO SCENE DI PROVINCIA -
|
sentenziò in un eccesso di autocritica scherzosa, fino a | tradurre | dialettalmente un verbo plebeo di Dante: Casa d'le Crossade |
Versione elettronica di testi relativi al periodo 800 - 900 Donna Folgore -
|
il Prefetto della Provincia di Torino con incarico di far | tradurre | per mezzo di funzionarii della Pubblica Sicurezza le |
Versione elettronica di testi relativi al periodo 800 - 900 Donna Folgore -
|
un povero uomo di furto qualificato e facendolo | tradurre | come un malfattore in carcere. Il signor Maccagno vuol |
ARABELLA -
|
in giro come una curiosità e si riprometteva di farsela | tradurre | alla prima occasione. Ma non ha fatto in tempo. Noi lo |
Se non ora quando -
|
le sue lezioni. Il conte mi manda sempre roba tedesca da | tradurre | in francese e manda anche cento lire per mese. Cento lire, |
Malombra -
|
in casa loro, capiranno che certi calcoli si potrebbero | tradurre | in volgare: * Quanto mi costa ospitarli, signori miei! Mi |
LA GENTE PER BENE -
|
di mettere in netto dei vecchi minutari, e tratto tratto di | tradurre | qualche brano d'un trattato inglese o tedesco. A questo |
IL TRAMONTO D'UN IDEALE -
|