Corso Vittorio Emanuele n. 26 _ Bolchesi Domenico, Galleria | De | Cristoforis _ Dumolard fratelli (libreria francese), Corso |
MILANO IN PERCORSA IN OMNIBUS COMPILATA DA GAETANO BRIGOLA ED ILLUSTRATA DA NOTIZIE STORICHE ED ARTISTICHE DA FELICE VENOSTA -
|
successore a Laengner Teodoro (libreria tedesca), Galleria | De | Cristoforis n. 59 _ Agnelli Giacomo, via Santa Margherita |
MILANO IN PERCORSA IN OMNIBUS COMPILATA DA GAETANO BRIGOLA ED ILLUSTRATA DA NOTIZIE STORICHE ED ARTISTICHE DA FELICE VENOSTA -
|
via Santa Margherita n. 5 _ Paravia Cr. Batt., Galleria | De | Cristoforis. |
MILANO IN PERCORSA IN OMNIBUS COMPILATA DA GAETANO BRIGOLA ED ILLUSTRATA DA NOTIZIE STORICHE ED ARTISTICHE DA FELICE VENOSTA -
|
plus | de | souvenirs que si j'avais mille ans. |
MEMORIE DEL PRESBITERIO SCENE DI PROVINCIA -
|
Emanuele n. 36 _ Ripamonti_Carpano Antonio, Galleria | De | Cristoforis n. 18 _ De Grandi, Corso Vittorio Emanuele n. |
MILANO IN PERCORSA IN OMNIBUS COMPILATA DA GAETANO BRIGOLA ED ILLUSTRATA DA NOTIZIE STORICHE ED ARTISTICHE DA FELICE VENOSTA -
|
Ripamonti_Carpano Antonio, Galleria De Cristoforis n. 18 _ | De | Grandi, Corso Vittorio Emanuele n. 29 _ Ferrario Luigi, via |
MILANO IN PERCORSA IN OMNIBUS COMPILATA DA GAETANO BRIGOLA ED ILLUSTRATA DA NOTIZIE STORICHE ED ARTISTICHE DA FELICE VENOSTA -
|
Oh Maria Maddalena come l'è scur. Ehi, sor cap, el droppen | de | fa rostì la rostisciana lor sciori, l'oli di lampad? |
LE DUE MARIANNE - I CONIUGI SPAZZOLETTI -
|
xè tempo... LEI: Pazienza, pover mort. Gh'avevi quasi paura | de | dormì chì. NARCISO: Te l'ho detto, amor mio, che c'era |
LE DUE MARIANNE - I CONIUGI SPAZZOLETTI -
|
gh'è ancamò el me miscin? NARCISO: Cossa t'è vegnù in ment | de | porta via quel gattin. LEI: Guarda, el gh'à due oggitt che |
LE DUE MARIANNE - I CONIUGI SPAZZOLETTI -
|
el me borlin. NARCISO: El mancava domà lu per fa l'arca | de | Noè. Minga assee di caneritt, di gajnn, di cagnoeu. LEI: Di |
LE DUE MARIANNE - I CONIUGI SPAZZOLETTI -
|
con funghetti l'era sublime; ma era un nulla in confronto | de | quel zampone di Modena adagiato in un letto di spinaci. |
LE DUE MARIANNE - I CONIUGI SPAZZOLETTI -
|
voej famm battezzà da quel degno sacerdote. LEI: T'è capii | de | di no su di asnad. Guarda puttost che non te abbiet a |
LE DUE MARIANNE - I CONIUGI SPAZZOLETTI -
|
el vagon, e nun... chi dorme non piglia pesci. CAPO: Effeto | de | la vernaccia... NARCISO: Em dormii fino al canto del gallo, |
LE DUE MARIANNE - I CONIUGI SPAZZOLETTI -
|
a Saronn... MARIANNA: Tutta colpa toa che te se minga bon | de | tegnim dessedada. Mi già el me sognett dopo disnà el faroo |
LE DUE MARIANNE - I CONIUGI SPAZZOLETTI -
|
el faroo anche in di fiamm del purgatori. NARCISO: Roba | de | farne un quadretto alla madonna del Mont. Bisogna ben che |
LE DUE MARIANNE - I CONIUGI SPAZZOLETTI -
|
Bisogna ben che staga in pee, se voej resist alla tentazion | de | schiscagh un visorin. MARIANNA: Moevet, moevet, va de fuera |
LE DUE MARIANNE - I CONIUGI SPAZZOLETTI -
|
de schiscagh un visorin. MARIANNA: Moevet, moevet, va | de | fuera a ciappà de l'aria, per amor di Dio. Mancaria anca |
LE DUE MARIANNE - I CONIUGI SPAZZOLETTI -
|
un visorin. MARIANNA: Moevet, moevet, va de fuera a ciappà | de | l'aria, per amor di Dio. Mancaria anca questa... NARCISO ( |
LE DUE MARIANNE - I CONIUGI SPAZZOLETTI -
|
col sonno ): Crodi anca mì del sogn... Quel vinett | de | malvasia el scalda i orecc come un fer de soppressà. Ma |
LE DUE MARIANNE - I CONIUGI SPAZZOLETTI -
|
Quel vinett de malvasia el scalda i orecc come un fer | de | soppressà. Ma basta una volta el tradiment. ( gnau ) Sì car |
LE DUE MARIANNE - I CONIUGI SPAZZOLETTI -
|
bel giar... din... ( sonnecchia ) te faroo una bella nanna | de | bomba... sina; te daroo el lattin col bis... cott dolz... |
LE DUE MARIANNE - I CONIUGI SPAZZOLETTI -
|
senten vuna bella. Vo denter in sala che l'è pussee scur | de | chi, foo per settam giò e a momenti me setti in scossa una |
LE DUE MARIANNE - I CONIUGI SPAZZOLETTI -
|
al scur. Pesg che una vespa per l'uga dolza. NARCISO: La | de | sta là al scur? Del resto ogni lasciato è perso... |
LE DUE MARIANNE - I CONIUGI SPAZZOLETTI -
|
panscietta che par el baril della mostarda. Cred minga | de | ves un pollo dal belvedere. NARCISO: Perché? che cosa mi |
LE DUE MARIANNE - I CONIUGI SPAZZOLETTI -
|
Va a ciappà dell'aria: lassem fa un visorin, una ragnera | de | sogn... Ne podi pù. NARCISO: Ah sì, sta notte faremo una |
LE DUE MARIANNE - I CONIUGI SPAZZOLETTI -
|
paura che non la schiscias. La gh'aveva un certo profumin | de | sciora. Che vizi porch de tegnì i viaggiator al scur. Vuj, |
LE DUE MARIANNE - I CONIUGI SPAZZOLETTI -
|
La gh'aveva un certo profumin de sciora. Che vizi porch | de | tegnì i viaggiator al scur. Vuj, la Marianna la cocca... |
LE DUE MARIANNE - I CONIUGI SPAZZOLETTI -
|
scur. Vuj, la Marianna la cocca... Ehi, sor cap, gh'ò temp | de | andà chi de feura un minut... CAPO: Ch'el faccia domà in |
LE DUE MARIANNE - I CONIUGI SPAZZOLETTI -
|
la Marianna la cocca... Ehi, sor cap, gh'ò temp de andà chi | de | feura un minut... CAPO: Ch'el faccia domà in pressa... |
LE DUE MARIANNE - I CONIUGI SPAZZOLETTI -
|
Son chì, son chì... Oh Signor che vision! Me pareva | de | vess in un lampedari... El me miscin? LUIGI: Dove sei, |
LE DUE MARIANNE - I CONIUGI SPAZZOLETTI -
|
Come partido? Narcis, el me Narcis dove l'è? l'era andà | de | feura a ciappà la rosada... LUIGI: Quella signora che era |
LE DUE MARIANNE - I CONIUGI SPAZZOLETTI -
|
qui in sala, dov'è? CAPO: Mi no so niente; se no se curen | de | eli i viaggiadori... cossa vole che fasso mi? LUIGI: Non ha |
LE DUE MARIANNE - I CONIUGI SPAZZOLETTI -
|
signora ch'era lì... E lei chi è? BALLANZINI: Son la moglie | de | quel signore grasso. LUIGI: Son partiti insieme. LA |
LE DUE MARIANNE - I CONIUGI SPAZZOLETTI -
|
original? ch'el scusa se ghe parli senza conossel. El gh'à | de | lassà chi una miee giovina senza curalla? LUIGI: Son stato |
LE DUE MARIANNE - I CONIUGI SPAZZOLETTI -
|
BALLANZINI: Ch'el disa, scior capp, gh'è minga el mezz | de | fermaj a mezza strada? de fai tornà indree per telegrafo? |
LE DUE MARIANNE - I CONIUGI SPAZZOLETTI -
|
scior capp, gh'è minga el mezz de fermaj a mezza strada? | de | fai tornà indree per telegrafo? CAPO: Ghe par? com'è |
LE DUE MARIANNE - I CONIUGI SPAZZOLETTI -
|
O povera Marianna. BALLANZINI: Lei el sarà on grand omo | de | talento, ma in sta faccenda chi, ch'el scusa, è stato on |
LE DUE MARIANNE - I CONIUGI SPAZZOLETTI -
|
e magari bella la se lassa minga in ona sala scura inscito | de | per lei..., al buio, a rischio che qualcuno ci passi |
LE DUE MARIANNE - I CONIUGI SPAZZOLETTI -
|
sul lastrico. Se resti vedova on altra volta, prima | de | sposà on uomo ingrato, ti sposi ti el me pover gattin. |
LE DUE MARIANNE - I CONIUGI SPAZZOLETTI -
|
Citto, sta volta l'è propi lu... CAPO: Ha capito | de | stare indietro, benedeta dona. BALLANZINI: L'è el me marì |
LE DUE MARIANNE - I CONIUGI SPAZZOLETTI -
|
in casa Riboldi dove la sora Paolina la podarà damm | de | dormì a tutti e due. L'è ona brava sciora e anche el sor |
LE DUE MARIANNE - I CONIUGI SPAZZOLETTI -
|
a dormì prest, e t'è minga vist... MENICA: Cossa gh'era | de | vedè GAITAN: El noster padron... ( ride ) MENICA: Cosa el |
LE DUE MARIANNE - I CONIUGI SPAZZOLETTI -
|
El noster padron... ( ride ) MENICA: Cosa el gh'aveva | de | noev...? GAITAN: El gh'aveva de noev la miee... MENICA: Te |
LE DUE MARIANNE - I CONIUGI SPAZZOLETTI -
|
) MENICA: Cosa el gh'aveva de noev...? GAITAN: El gh'aveva | de | noev la miee... MENICA: Te me paret un poo indorment, |
LE DUE MARIANNE - I CONIUGI SPAZZOLETTI -
|
della sciora Carolina, te set quella bella stanza chi | de | sora. La signora resta a dormire... MENICA: Te gh'è minga |
LE DUE MARIANNE - I CONIUGI SPAZZOLETTI -
|
L'è dessora che la dorma eh, eh MENICA: Te set sicur | de | 'vè minga fa on sogn...? GAITAN: Sogni no come l'è vera che |
LE DUE MARIANNE - I CONIUGI SPAZZOLETTI -
|
GAITAN: Sogni no come l'è vera che ti set pussee veggia | de | mì... MENICA: Veggia o giovina, el me car Gaitan, te m'è |
LE DUE MARIANNE - I CONIUGI SPAZZOLETTI -
|
m'è sposada e tegnem. I miee se cambien minga come un para | de | calzett... GAITAN: Ma te vedet ch'el padron eh eh... |
LE DUE MARIANNE - I CONIUGI SPAZZOLETTI -
|
Mi gh'ò su el latt sul fornell... MENICA: Mi gh'ò un ascia | de | reff de fa giò. NARCISO: (di dentro) Menica. GAITAN: Te |
LE DUE MARIANNE - I CONIUGI SPAZZOLETTI -
|
su el latt sul fornell... MENICA: Mi gh'ò un ascia de reff | de | fa giò. NARCISO: (di dentro) Menica. GAITAN: Te sentet? el |
LE DUE MARIANNE - I CONIUGI SPAZZOLETTI -
|
ciama tì... NARCISO ( entra ): Te set chì Menica? Brava, va | de | sora all'uss della sora Spazzoletti e domandegh pianin se |
LE DUE MARIANNE - I CONIUGI SPAZZOLETTI -
|
della sora Spazzoletti e domandegh pianin se la gh'à bisogn | de | quaicoss. Ma fa' pianin, de no dessedalla se la dorma, |
LE DUE MARIANNE - I CONIUGI SPAZZOLETTI -
|
pianin se la gh'à bisogn de quaicoss. Ma fa' pianin, | de | no dessedalla se la dorma, povera sposina. E ti Gaitan, |
LE DUE MARIANNE - I CONIUGI SPAZZOLETTI -
|
povera sposina. E ti Gaitan, sent... MENICA: (Son curiosa | de | vedè sta novità che dorma) NARCISO: Sent, Gaitan, sta |
LE DUE MARIANNE - I CONIUGI SPAZZOLETTI -
|
dorma) NARCISO: Sent, Gaitan, sta attent ai ordin: cerca | de | vess minga balord come al solit. GAITAN: El me dover, |
LE DUE MARIANNE - I CONIUGI SPAZZOLETTI -
|
GAITAN: L'ho vista, eh... eh... NARCISO: Cossa te gh'è | de | rid... GAITAN: Eh, eh, eh... NARCISO: Cosa te credet? |
LE DUE MARIANNE - I CONIUGI SPAZZOLETTI -
|
Mi no come l'è vera che la mia Menica l'è pussee veggia | de | mi. NARCISO: Te gh'è de savè che in Palestina gh'è ancamò |
LE DUE MARIANNE - I CONIUGI SPAZZOLETTI -
|
che la mia Menica l'è pussee veggia de mi. NARCISO: Te gh'è | de | savè che in Palestina gh'è ancamò quel sass da dove Mosè |
LE DUE MARIANNE - I CONIUGI SPAZZOLETTI -
|
la virtù di ringiovanire chi se ne lava la faccia. GAITAN: | De | bon...? NARCISO: L'è on acqua che tutti poden minga ave |
LE DUE MARIANNE - I CONIUGI SPAZZOLETTI -
|
faccia pusseè d'on ora. Di qui il miracolo. GAITAN: El dis | de | bon...? Dunque la sciora Che dorma l'è sciora Marianna... |
LE DUE MARIANNE - I CONIUGI SPAZZOLETTI -
|
bon giorno. NARCISO: Ti prepara el caffè; e fa giò un po' | de | polver ( Menica mette a posto le sedie ed esce ) Narciso, |
LE DUE MARIANNE - I CONIUGI SPAZZOLETTI -
|
le; la se mett a piang, a disperass, a di che le la gh'à no | de | bigliett, che la gh'à noo danee, che la gh'à no i ciav de |
LE DUE MARIANNE - I CONIUGI SPAZZOLETTI -
|
de bigliett, che la gh'à noo danee, che la gh'à no i ciav | de | ca; e mi bel bello, visto che la donna era una forestera, |
LE DUE MARIANNE - I CONIUGI SPAZZOLETTI -
|
in ca... Ombra di Marianna Ballanzini plàcati! Me pareva | de | vess tornaa ai temp del mi primm matrimoni colla povera |
LE DUE MARIANNE - I CONIUGI SPAZZOLETTI -
|
la fantasia... Adagio Narciso, nelle voltate! Son curios | de | vedella alla lus del sô questa rondinella pellegrina. Me |
LE DUE MARIANNE - I CONIUGI SPAZZOLETTI -
|
e Figli, via Santa Margherita _ Pozzi Pompeo, Galleria | De | Cristoforis _ Ronchi Luigi, Corso Vittorio Emanuele n. 22 _ |
MILANO IN PERCORSA IN OMNIBUS COMPILATA DA GAETANO BRIGOLA ED ILLUSTRATA DA NOTIZIE STORICHE ED ARTISTICHE DA FELICE VENOSTA -
|
Marina di Malombra alla signora Giulia | De | Bella Dal Palazzo, 2 settembre 1864 Sospetto di aver |
Malombra -
|
po' d'arte si deve trovar tutto. Marina La signora Giulia | De | Bella a Donna Marina di Malombra Varese, 4 settembre Hai |
Malombra -
|
del Duomo n. 35 _ Chiesa Antonio, Piazza del Duomo n. 27 _ | De | Marchi_Gherini Ambrogio, via delle Asole n. 2 _ Insom |
MILANO IN PERCORSA IN OMNIBUS COMPILATA DA GAETANO BRIGOLA ED ILLUSTRATA DA NOTIZIE STORICHE ED ARTISTICHE DA FELICE VENOSTA -
|
Vito n. 18 _ Camisasca Francesco, via San Giuseppe n. 13 _ | De | Vecchi Giuseppe, via San Raffaele n. 10. |
MILANO IN PERCORSA IN OMNIBUS COMPILATA DA GAETANO BRIGOLA ED ILLUSTRATA DA NOTIZIE STORICHE ED ARTISTICHE DA FELICE VENOSTA -
|
Ulisse, via del Pesce n. 2. _ Sanquirico Antonio, Galleria | De | Cristoforis n. 43, ecc. (*) Gli alberghi contrassegnati |
MILANO IN PERCORSA IN OMNIBUS COMPILATA DA GAETANO BRIGOLA ED ILLUSTRATA DA NOTIZIE STORICHE ED ARTISTICHE DA FELICE VENOSTA -
|
L. Noé1 _ e G. Noél, dentista, via Borgospesso n. 21 _ | De | Ambrosis Giovanni, pedicure, via Falcone n. 1, ecc. |
MILANO IN PERCORSA IN OMNIBUS COMPILATA DA GAETANO BRIGOLA ED ILLUSTRATA DA NOTIZIE STORICHE ED ARTISTICHE DA FELICE VENOSTA -
|
Duomo. Galleria Vittorio Emanuele. Uomo di Pietra. Galleria | De | Cristoforis. Colonna di San Babila. Palazzo di Prefettura. |
MILANO IN PERCORSA IN OMNIBUS COMPILATA DA GAETANO BRIGOLA ED ILLUSTRATA DA NOTIZIE STORICHE ED ARTISTICHE DA FELICE VENOSTA -
|
Vittorio Emanuele n. 4. _ Pirotta e Caprotti, Galleria | De | Cristoforis. _ Galli e Bonnefoy, al Gran Mercurio, orso |
MILANO IN PERCORSA IN OMNIBUS COMPILATA DA GAETANO BRIGOLA ED ILLUSTRATA DA NOTIZIE STORICHE ED ARTISTICHE DA FELICE VENOSTA -
|
socialista non c'è ragione di proibire a lei di sposare il | De | Renzis che è povero, ma è un giovane distinto, e che in |
IL GIORNALINO DI GIANBURRASCA -
|
che vegna dal ciel... T'è lì, t'è lì... che me ven squasi | de | piang...! O Narcis... cosa l'è che te parla in del coeur... |
LE DUE MARIANNE - I CONIUGI SPAZZOLETTI -
|
Ballanzini. LA BALLANZINI: Oh el sem che l'è bravo monsù | de | fa i compliment ai sciorinn... NARCISO: Volevi, cara |
LE DUE MARIANNE - I CONIUGI SPAZZOLETTI -
|
permetten parli mì. Il signor Spazzoletti el gh'à premura | de | vess a Milan per i so affari e sem vegnù apposta in |
LE DUE MARIANNE - I CONIUGI SPAZZOLETTI -
|
appetitt a Milan... Quindi disaria che gh'è minga temp | de | perd. LUIGI: La signora Ballanzini ha ragione: avrei dovuto |
LE DUE MARIANNE - I CONIUGI SPAZZOLETTI -
|
che ha usate a mia moglie... LA BALLANZINI: El s'è pagaa | de | mornee, ch'el vaga là. LUIGI: E spero che quest'avventura |
LE DUE MARIANNE - I CONIUGI SPAZZOLETTI -
|
risott alla milanese, una frittada rognosa, una fritturina | de | pasta badese per i sorci... Menica, el me bicocchin... |
LE DUE MARIANNE - I CONIUGI SPAZZOLETTI -
|
ingarbugliata ) LA BALLANZINI: T'è minga nancamò finii | de | sgarbialla? MENICA: Pussee se lavora pussee se la ingarbia. |
LE DUE MARIANNE - I CONIUGI SPAZZOLETTI -
|
ora l'è levada su...? MENICA: Poc fa... LA BALLANZINI: Vo | de | là a mettere in sorieura. Finiss de sgarbialla. MENICA: La |
LE DUE MARIANNE - I CONIUGI SPAZZOLETTI -
|
fa... LA BALLANZINI: Vo de là a mettere in sorieura. Finiss | de | sgarbialla. MENICA: La gh'à un diavol gelos per cavel. |
LE DUE MARIANNE - I CONIUGI SPAZZOLETTI -
|
g'abbien pagà el grappin per strada a quel pover martor. | De | che acqua el parla? de che miracol el discor? LA BALLANZINI |
LE DUE MARIANNE - I CONIUGI SPAZZOLETTI -
|
per strada a quel pover martor. De che acqua el parla? | de | che miracol el discor? LA BALLANZINI ( esce in giubboncino |
LE DUE MARIANNE - I CONIUGI SPAZZOLETTI -
|
intrega come ona settimana. Va a mett in orden la stanza | de | quella sciora... Met feura tutt coss all'aria. Menica esce. |
LE DUE MARIANNE - I CONIUGI SPAZZOLETTI -
|
voja in testa un sidellin... LA BALLANZINI: E minga content | de | vess scappaa, el troevi chi a fa el gibigian e a batt el |
LE DUE MARIANNE - I CONIUGI SPAZZOLETTI -
|
Emanuele n. 5 _ Brera (di), via Fiori Oscuri n. 15 _ | De | Ponti Donnino, alle Cinque Vie n. 22 _ Foglia Antonio, |
MILANO IN PERCORSA IN OMNIBUS COMPILATA DA GAETANO BRIGOLA ED ILLUSTRATA DA NOTIZIE STORICHE ED ARTISTICHE DA FELICE VENOSTA -
|
nei quartieri poveri di Londra di L. Simonin, Les Ordures | de | Paris di Flévy d'Urville; Paris di Maxime du Camp; Les |
Milano in ombra - Abissi Plebi -
|
d'Urville; Paris di Maxime du Camp; Les classes dangereuses | de | la population dans les grandes villes del Frégier; Les |
Milano in ombra - Abissi Plebi -
|
dei mercanti nel 1592 sotto Enrico IV. "La bonne ville | de | Paris renferme deux populations bien dissemblables et |
Milano in ombra - Abissi Plebi -
|
renferme deux populations bien dissemblables et d'esprit et | de | coeur. Le vrai populaire, né et élevé à Paris, est le plus |
Milano in ombra - Abissi Plebi -
|
monde, voire le plus intelligent; mais l'autre est le rebut | de | toute la France. Chaque ville des provinces a son égout, |
Milano in ombra - Abissi Plebi -
|
baronessa Giulia | de | Rothachild Pavillon de Pregny GINEVRA Mia signora e amica, |
IL VENTRE DI NAPOLI (VENTI ANNI FA - ADESSO - L'ANIMA DI NAPOLI) -
|
baronessa Giulia de Rothachild Pavillon | de | Pregny GINEVRA Mia signora e amica, Voi avete amato e Voi |
IL VENTRE DI NAPOLI (VENTI ANNI FA - ADESSO - L'ANIMA DI NAPOLI) -
|
minori composizioni letterarie, che Emilio | De | Marchi scrisse in gioventù e pubblicò in volumi o periodici |
VECCHIE STORIE -
|
il suo cuore più pulsante; qui era un fortilizio: una domus | de | forcia Infatti il trattato fra Guglielmo VII, Marchese di |
L'ALTARE DEL PASSATO -
|
al Castello dei D'Acaja. Il patto fu stretto in domu | de | forcia quam ibi de novo aedificavimus ... La porta romana - |
L'ALTARE DEL PASSATO -
|
dei D'Acaja. Il patto fu stretto in domu de forcia quam ibi | de | novo aedificavimus ... La porta romana - scrive il prof. |
L'ALTARE DEL PASSATO -
|
muliebre e non so che imponenza matronale? Palais | de | Madame Royale, Palazzo Madama nel dialetto infranciosato |
L'ALTARE DEL PASSATO -
|
variées, sa sagacité d'esprit ne l'empêchaient pas | de | déférer volontiers aux bons avis. "Quoiqu'elle ne fut pas |
L'ALTARE DEL PASSATO -
|
la verrons exercer une grande influence durant le règne | de | son époux, gouverner avec sagesse pendant les onze ans de |
L'ALTARE DEL PASSATO -
|
de son époux, gouverner avec sagesse pendant les onze ans | de | sa régence, être, toute sa vie, l'âme des affaires. Vêtue |
L'ALTARE DEL PASSATO -
|
Vêtue en amazone, cette Princesse conduit elle-même au camp | de | Verole cinq régiments d'infanterie, et deux mille hommes de |
L'ALTARE DEL PASSATO -
|
de Verole cinq régiments d'infanterie, et deux mille hommes | de | cavalerie, inspecte les troupes, les exhorte à bien faire, |
L'ALTARE DEL PASSATO -
|
ne revient à Turin qu'après leur avoir vu prendre la route | de | Verceil". Così l'ufficioso, e molto timorato storico Jean |
L'ALTARE DEL PASSATO -
|
le dépôt le plus cher. Ne laissez point sortir monn fils | de | la Citadelle: n'y recevez pas d'étrangers. Ne remettez |
L'ALTARE DEL PASSATO -
|
Si vous receviez des ordres contraires, fussent-ils revêtus | de | ma signature, regardez-les comme non avenus. On me les |
L'ALTARE DEL PASSATO -
|
tempo delle Crociate: " J'aime mieux, mon frère, me passer | de | joyaux que de lasser mes troupes sans paie ... ". Il volto |
L'ALTARE DEL PASSATO -
|
" J'aime mieux, mon frère, me passer de joyaux que | de | lasser mes troupes sans paie ... ". Il volto è circondato |
L'ALTARE DEL PASSATO -
|
"Elle eut des envieux, des ennemis qui s'efforcèrent | de | répandre des nuages sur ses belles qualités: la calomnie |
L'ALTARE DEL PASSATO -
|
l'onore di parlare al comandante? - Sì, signore ... - Yanez | de | Gomera, - rispose il portoghese. Il comandante aveva fatto |
IL RE DEL MARE -
|
si mise a guardarlo con viva curiosità, ripetendo: - Yanez | de | Gomera! Questo nome non mi è nuovo, signore. By God! |
IL RE DEL MARE -
|
guerrieri di Muda Hassim e le sue invincibili tigri. Signor | de | Gomera, sono ben felice di avervi prestato un po' d'aiuto. |
IL RE DEL MARE -
|
a quelle brave persone, - disse loro. - E voi signor | de | Gomera, seguitemi nel quadro. Ah! Che cosa devo fare del |
IL RE DEL MARE -
|
sulla mia rotta e la visiterò volentieri. Venite, signor | de | Gomera. Si diressero verso poppa e scesero nel quadro, |
IL RE DEL MARE -
|
- La mia cucina è a vostra disposizione, signor | de | Gomera, al pari della mia cantina particolare. Quando il |
IL RE DEL MARE -
|
pericolosa situazione in cui trovavasi Sandokan. - Signor | de | Gomera, - disse, offrendogli un manilla profumato, - vorrei |
IL RE DEL MARE -
|
alla marina da guerra americana? - Niente affatto, signor | de | Gomera. Era stata costruita nei cantieri d'Oregon, per |
IL RE DEL MARE -
|
di offrirla al rajah di Sarawak o a qualche sultano. Signor | de | Gomera, vorreste acquistarla? Con questa voi potreste |
IL RE DEL MARE -
|
il fucile. - Accettate? - By God! È un affare d'oro, signor | de | Gomera, e non me lo lascerò sfuggire. - Dove volete |
IL RE DEL MARE -
|
la nave è mia e ne assumo il comando. - Ed io, signor | de | Gomera, da comandante divento un pacifico passeggero, - |
IL RE DEL MARE -
|
- disse l'americano, raccogliendo gli chèques. - Signor | de | Gomera, visitiamo la nave. - Non mi occorre mi è bastato |
IL RE DEL MARE -
|
- disse l'americano. - Sempre la rotta su Mompracem, signor | de | Gomera? - Ed a tiraggio forzato, - rispose il portoghese. - |
IL RE DEL MARE -
|
cogli inglesi e non ha che dei prahos. - E voi, signor | de | Gomera, avete a disposizione una nave da cacciare tutti a |
IL RE DEL MARE -
|
Signor Brien, volete accompagnarmi? - Sono con voi, signor | de | Gomera, - rispose l'americano. - Cerchiamo di strappare il |
IL RE DEL MARE -
|
signor Brien? - chiese Yanez. - Ora lo vedrete, signor | de | Gomera. Fra due minuti quest'uomo parlerà, ve lo prometto. |
IL RE DEL MARE -
|
sopratutto - stanno al machiavellico proverbio - Parum | de | Dea, nihil de... hecco Tozzi. Dunque diremo che egli, |
Racconti, leggende e ricordi della vita italiana (1856-1857) -
|
messa la mano nella buca del porcospino. Ma siccome Titta | de | Santo, padre della ragazza, era una specie di variante del |
Racconti, leggende e ricordi della vita italiana (1856-1857) -
|
della compagnia giunse però a quaranta passi dall'uscio di | de | Santo, o fosse pudore d'innamorato, ovvero l'imponente |
Racconti, leggende e ricordi della vita italiana (1856-1857) -
|
dopo il micidiale pizzicotto guarda in su e "fà a mostra | de | cuntà i travitt"). Mi sia concesso riportare qui, in segno |
La ricerca delle radici -
|
tardi. Andiamo a cercare al piú presto Grogner e Raveneau | de | Lussan. Guayaquil li tenterà e poi si tratta di salvare il |
IL FIGLIO DEL CORSARO ROSSO -
|
alla morte, parola di guascone, farò di voi una signora | de | Lussac, se accettate la mia mano. - E perché no? - rispose |
IL FIGLIO DEL CORSARO ROSSO -
|
la mia mano. - E perché no? - rispose la bella vedova. - Un | de | vale un titolo di nobiltà. - Ed i de Lussac sono vecchi |
IL FIGLIO DEL CORSARO ROSSO -
|
la bella vedova. - Un de vale un titolo di nobiltà. - Ed i | de | Lussac sono vecchi nobili della Guascogna. Addio mia bella, |
IL FIGLIO DEL CORSARO ROSSO -
|
uomini che rimanevano ancora sotto gli ordini di Raveneau | de | Lussan e di Grogner. Il guascone, che era ormai |
IL FIGLIO DEL CORSARO ROSSO -
|
tenda occupata dai due capi della filibusteria. - Il signor | de | Lussac, un guascone autentico a cui dobbiamo la resa di |
IL FIGLIO DEL CORSARO ROSSO -
|
lasciato scappare. - Me lo immaginavo! - gridò Raveneau | de | Lussan, gettando in aria la sedia che gli stava dinanzi. |
IL FIGLIO DEL CORSARO ROSSO -
|
- Sí, me ne avevi parlato. Dove lo hanno condotto, signor | de | Lussac? In qualunque luogo si trovi, parola di |
IL FIGLIO DEL CORSARO ROSSO -
|
- rispose il guascone. - A Guayaquil! - esclamò Raveneau | de | Lussan. - Se discutevamo ieri sera di fare una scorreria |
IL FIGLIO DEL CORSARO ROSSO -
|
incalcolabili! ... Questa è una vera fortuna, signor | de | Lussac! ... Tutti i nostri uomini hanno già approvata |
IL FIGLIO DEL CORSARO ROSSO -
|
aiuto: una la comandava Grogner, la seconda Raveneau | de | Lussan e la terza il guascone. I forti si difendevano però |
IL FIGLIO DEL CORSARO ROSSO -
|
guerra. Se la istoria dei filibustieri narrata da Raveneau | de | Lussan e da altri corsari inglesi e francesi non fosse lí a |
IL FIGLIO DEL CORSARO ROSSO -
|
dei filibustieri, la fortezza resisteva ancora. Raveneau | de | Lussan, che aveva assunto il comando dei filibustieri, |
IL FIGLIO DEL CORSARO ROSSO -
|
Grogner un moribondo, fece chiamare il guascone. - Signor | de | Lussac, - gli disse, - noi finiremo di certo per venire a |
IL FIGLIO DEL CORSARO ROSSO -
|
che cadono, vorrei farvi una proposta. - Parlate, signor | de | Lussan, - rispose il guascone. - Volete che vada a minare |
IL FIGLIO DEL CORSARO ROSSO -
|
accanto a quella strana e ridicola bandiera. - Raveneau | de | Lussan, capo dei filibustieri dell'Oceano Pacifico, - |
IL FIGLIO DEL CORSARO ROSSO -
|
Tutti noi lo abbiamo veduto. Vi arrendete sí o no? Raveneau | de | Lussan vi promette salva la vita, a condizione che |
IL FIGLIO DEL CORSARO ROSSO -
|
per la resa, si preparavano, sotto la direzione di Raveneau | de | Lussan, ad un furioso assalto. Avevano messi in prima fila |
IL FIGLIO DEL CORSARO ROSSO -
|
rimandata. Gettò la spada nel momento in cui Raveneau | de | Lussan, seguito da una mezza dozzina di filibustieri |
IL FIGLIO DEL CORSARO ROSSO -
|
si è arreso, - disse don Barrejo, - e si è arreso ad un | de | Lussac. Signor de Lussan, non vi è piú nulla da fare qui: |
IL FIGLIO DEL CORSARO ROSSO -
|
disse don Barrejo, - e si è arreso ad un de Lussac. Signor | de | Lussan, non vi è piú nulla da fare qui: questo gentiluomo è |
IL FIGLIO DEL CORSARO ROSSO -
|
il difensore del forte, dicendogli: - Il signor | de | Lussac, un gentiluomo autentico, vi accorda salva la vita |
IL FIGLIO DEL CORSARO ROSSO -
|
vi accorda salva la vita ed io non ve la prenderò, signor | de | Montelimar poiché i filibustieri sanno apprezzare il valore |
IL FIGLIO DEL CORSARO ROSSO -
|
là! Un istante dopo il conte era nelle braccia di Raveneau | de | Lussan, mentre il guascone appioppava quattro sonori baci |
IL FIGLIO DEL CORSARO ROSSO -
|
nella mia Liguria. La mia missione è ormai finita, signor | de | Lussan. - E del signor marchese di Montelimar che cosa |
IL FIGLIO DEL CORSARO ROSSO -
|
- Dategli un cavallo e lasciate che ritorni a Panama. | De | Lussan lo guardò con stupore. - Avete detto? - chiese. Il |
IL FIGLIO DEL CORSARO ROSSO -
|
una crudele risoluzione, malgrado le proteste di Raveneau | de | Lussan il quale, al pari di Grogner, abborriva le crudeltà. |
IL FIGLIO DEL CORSARO ROSSO -
|
Barrejo. - Di quella graziosa vedova ne farò una signora | de | Lussac e venderemo vini di Spagna e di Francia all'insegna |
IL FIGLIO DEL CORSARO ROSSO -
|
guascone! L'indomani, mentre don Barrejo o meglio il signor | de | Lussac, dopo commoventi addii, riprendeva la via di Panama |
IL FIGLIO DEL CORSARO ROSSO -
|
pettegola...? in Romagna dite pettegola? IL CAPO: La va | de | sora via... SIGNORA: Mantiene questa parola, sor Luigi |
LE DUE MARIANNE - I CONIUGI SPAZZOLETTI -
|
Se non respiro un po' d'aria scoppio di rabbia. CAPO: | De | sto buco se gode de' bei spettacoli come a un teatrin. Gh'ò |
LE DUE MARIANNE - I CONIUGI SPAZZOLETTI -
|
rispose colei, alzando rabbiosamente il lume in aria. "L'ha | de | vosà a quela manera lì? Coss'el dis, scior parent?" |
Piccolo mondo antico -
|
e appena fuori dell'uscio si sfogò. "No ghe xe ponto | de | dubio; quela maledetissima servente sarà la me morte." "E |
Piccolo mondo antico -
|
cui bisognava salire, mise un soffio straordinario. "Corpo | de | sbrio baco!", diss'egli. L'ingegnere gli fece coraggio. |
Piccolo mondo antico -
|
con entusiasmo della signorina Rigey. "No ghe xe ponto | de | dubio, quando go l'onor de trovarme con So nezza, con la |
Piccolo mondo antico -
|
Rigey. "No ghe xe ponto de dubio, quando go l'onor | de | trovarme con So nezza, con la signorina Luisina, digo, me |
Piccolo mondo antico -
|
la signorina Luisina, digo, me par giusto, La se figura, | de | trovarme ancora ai tempi de la Baretela, de le Filipuzze, |
Piccolo mondo antico -
|
me par giusto, La se figura, de trovarme ancora ai tempi | de | la Baretela, de le Filipuzze, de le tre sorelle Spàresi da |
Piccolo mondo antico -
|
La se figura, de trovarme ancora ai tempi de la Baretela, | de | le Filipuzze, de le tre sorelle Spàresi da S. Piero |
Piccolo mondo antico -
|
trovarme ancora ai tempi de la Baretela, de le Filipuzze, | de | le tre sorelle Spàresi da S. Piero Incarian e de tante |
Piccolo mondo antico -
|
Filipuzze, de le tre sorelle Spàresi da S. Piero Incarian e | de | tante altre de na volta che per so grazia me compativa. |
Piccolo mondo antico -
|
tre sorelle Spàresi da S. Piero Incarian e de tante altre | de | na volta che per so grazia me compativa. Vado giusto de |
Piccolo mondo antico -
|
de na volta che per so grazia me compativa. Vado giusto | de | tempo in tempo da la signora marchesa, vedo là qualche |
Piccolo mondo antico -
|
"Speremo in Domenedio. Sissignor. Ma La me permeta | de | osservar che ai nostri tempi se sentìa parlar ogni momento |
Piccolo mondo antico -
|
osservar che ai nostri tempi se sentìa parlar ogni momento | de | grazie ricevute, de conversion, de miracoli, adesso La me |
Piccolo mondo antico -
|
tempi se sentìa parlar ogni momento de grazie ricevute, | de | conversion, de miracoli, adesso La me diga Ela. El mondo no |
Piccolo mondo antico -
|
parlar ogni momento de grazie ricevute, de conversion, | de | miracoli, adesso La me diga Ela. El mondo no xe più quelo e |
Piccolo mondo antico -
|
sia stomegà. El mondo d'adesso el xe come la nostra ciesa | de | Albogasio de sora che sti ani Domenedio el ghe vegneva una |
Piccolo mondo antico -
|
El mondo d'adesso el xe come la nostra ciesa de Albogasio | de | sora che sti ani Domenedio el ghe vegneva una volta al mese |
Piccolo mondo antico -
|
diss'egli, "se obedisso tanto quanto a la natural curiosità | de | l'omo. Se podaria saver la Sua riverita età?" L'ingegnere |
Piccolo mondo antico -
|
sopra il pomo della mazza, parlò in questi termini: "Corpo | de | sbrio baco! No, ingegnere pregiatissimo. No, no, no. |
Piccolo mondo antico -
|
vegnarà ben in ciesa. La ciesa xe qua. Mi speto qua. Corpo | de | sbrio baco!" Questo secondo "corpo" il signor Giacomo se lo |
Piccolo mondo antico -
|
Teresa. "Eh nossignora, nossignora. M'intendo a scuro | de | tante cosse che no so. Vogio dir che ne la mia ignoranza no |
Piccolo mondo antico -
|
podaria ... adesso, digo, mi son qua per el servizio Suo e | de | la rispettabilissima famegia, sì ben che no me faria |
Piccolo mondo antico -
|
ed entrare il vecchio Gilardoni di Dasio, detto "el Carlin | de | Dàas", padre del professore, agente di casa Maironi per i |
Piccolo mondo antico -
|
veneto al suo collega nel celibato, "nualtri, sior Giacomo, | de | ste buzare no ghe ne femo." "Sempre de bon umor, Ela, |
Piccolo mondo antico -
|
sior Giacomo, de ste buzare no ghe ne femo." "Sempre | de | bon umor, Ela, ingegnere pregiatissimo", rispose il signor |
Piccolo mondo antico -
|
senza scomporsi, "dobbiamo suonare il campanello?" "L'idea | de | la signora Teresa pare propramente questa", rispose l'omino |
Piccolo mondo antico -
|
propter nimium est dominus meus mortuus est. " "A mi me par | de | resussitar", rispose il signor Giacomo, adagio adagio, |
Piccolo mondo antico -
|
d'oggetti naturali, di proprietà del nobile Giuseppe | De | Cristoforis e del professore Giorgio Jan; ampliato in |
MILANO IN PERCORSA IN OMNIBUS COMPILATA DA GAETANO BRIGOLA ED ILLUSTRATA DA NOTIZIE STORICHE ED ARTISTICHE DA FELICE VENOSTA -
|
contro l'innocente villanella Gilda, il Conte Federico | De | Ritz a maggior ragione mulinava di arrestare la rea |
Versione elettronica di testi relativi al periodo 800 - 900 Donna Folgore -
|
Allo specchio intellettuale e morale del Conte Federico | De | Ritz niun delitto compariva più enorme di quello perpetrato |
Versione elettronica di testi relativi al periodo 800 - 900 Donna Folgore -
|
spada della giustizia? Una crisi morale riassalse Federico | De | Ritz prima che egli adisse le vie giuridiche. Il diritto è |
Versione elettronica di testi relativi al periodo 800 - 900 Donna Folgore -
|
e bello e poeta di proverbi martelliani Don Francesco | De | Renzis, quando alla Camera dei Deputati discutendosi il |
Versione elettronica di testi relativi al periodo 800 - 900 Donna Folgore -
|
mondani dell'adulterio e del duello. Ma l'onor. Francesco | De | Renzis era miele di Pragelato di fronte alla sapienza che |
Versione elettronica di testi relativi al periodo 800 - 900 Donna Folgore -
|
aver ascoltato con ammirazione pensosa il Conte Federico | De | Ritz, il chiaro avvocato lo investì con quel tono di |
Versione elettronica di testi relativi al periodo 800 - 900 Donna Folgore -
|
carabinieri a custodia e guarentigia del talamo? Il conte | De | Ritz fieramente: * Anzitutto io voglio punire la |
Versione elettronica di testi relativi al periodo 800 - 900 Donna Folgore -
|
aurea di uno di quei viglietti, il conte Federico | De | Ritz si avvide chi erano i nuovi clienti, che ricorrevano |
Versione elettronica di testi relativi al periodo 800 - 900 Donna Folgore -
|
l'avvocatissimo si avanzò a scovare la Contessa Nerina | De | Ritz ed il pubblicista Adriano Meraldi dal boudoir , dove |
Versione elettronica di testi relativi al periodo 800 - 900 Donna Folgore -
|
... Ma per Venere e Marte è di una semplicità da Monsignor | de | la Palisse ... Il diritto degli amanti è di amarsi ... Ed |
Versione elettronica di testi relativi al periodo 800 - 900 Donna Folgore -
|
Fatene dell'amore. Sì fatene pure dell'amore. La Contessa | De | Ritz, dottorale, teologhessa, senza diminuire la sua |
Versione elettronica di testi relativi al periodo 800 - 900 Donna Folgore -
|
rompere il mio precedente matrimonio con il signor conte | De | Ritz ... E poiché ci troviamo qui in confidenza ... per |
Versione elettronica di testi relativi al periodo 800 - 900 Donna Folgore -
|
applicandola agli stivaletti del marito ... Intanto, faute | de | mieux , abbiamo specialmente in Germania quanto ci accomoda |
Versione elettronica di testi relativi al periodo 800 - 900 Donna Folgore -
|
Ella resa un'illustrazione cosmopolita ... Forse il conte | De | Ritz, benché di origine tedesca, sarebbe più cocciuto a |
Versione elettronica di testi relativi al periodo 800 - 900 Donna Folgore -
|
farò da medico Pagello con questi nuovi amants | de | Venise" . * * * La terribilità dell'amore ... la |
Versione elettronica di testi relativi al periodo 800 - 900 Donna Folgore -
|
fino a sposarla da italiano rinnegato ... La Contessa | De | Ritz diportavasi a Venezia anelando di imitare il modo con |
Versione elettronica di testi relativi al periodo 800 - 900 Donna Folgore -
|
la Sand, il quale le guarisse, rinfrancasse il suo Alfredo | de | Musset e divertisse Lei ... Dovette accontentarsi |
Versione elettronica di testi relativi al periodo 800 - 900 Donna Folgore -
|
point , e fugacemente di un erculeo gondoliere. Il Conte | de | Ritz, rivoltosi ad un avvocato austero vegliardo, aveva |
Versione elettronica di testi relativi al periodo 800 - 900 Donna Folgore -
|
risolutamente davanti al suo genero conte Federico | De | Ritz in un appartamento dell'Hotel Danieli a Venezia. Il |
Versione elettronica di testi relativi al periodo 800 - 900 Donna Folgore -
|
... Invece appunto in quella mattina la Contessa Nerina | De | Ritz nata Vispi ed Adriano Meraldi avevano lasciato il |
Versione elettronica di testi relativi al periodo 800 - 900 Donna Folgore -
|
camera, prima ancora ch'egli avesse aperto bocca, il signor | De | Boni, a cui l'inserviente aveva fatto l'ambasciata, |
MEMORIE DEL PRESBITERIO SCENE DI PROVINCIA -
|
potendosi oramai far altro, Attilio col concorso del signor | De | Emma eresse il verbale di perizia medica. Mentre essi |
MEMORIE DEL PRESBITERIO SCENE DI PROVINCIA -
|
fra lei e una donna legata in qualche modo col defunto | De | Boni. È vero? Don Luigi s'era turbato forte, e impallidendo |
MEMORIE DEL PRESBITERIO SCENE DI PROVINCIA -
|
un figlio di questa donna! Legittimo? No. Sa lei .... che | De | Boni gliene attribuiva la paternità? - Si. - È vero che |
MEMORIE DEL PRESBITERIO SCENE DI PROVINCIA -
|
condotti i cavalli. Quivi sopraggiunse poco dopo il signor | De | Emma. Ci prese in disparte e disse ad Attilio: - Signor |
MEMORIE DEL PRESBITERIO SCENE DI PROVINCIA -
|
posso assicurare che il dabben uomo non ebbe mai verso il | De | Boni l'ombra di una colpa. La scongiuro a mani giunte di |
MEMORIE DEL PRESBITERIO SCENE DI PROVINCIA -
|
abbia imposto il peso di un suo figlio naturale al signor | De | Boni .... si può indurre che egli aveva interesse a temerne |
MEMORIE DEL PRESBITERIO SCENE DI PROVINCIA -
|
destro, dal Correnti, dal Sivori, dal Guttierez, dal Piolti | de | Bianchi, ecc. Quando la Gazzetta di Milano fu presa dalla |
La Stampa e la Politica -
|
sono scritti ordinariamente dal Bonghi. Il prof. Cognetti | de | Martiis scrive gli articoli economici. Il Filippi scrive |
La Stampa e la Politica -
|
straordinari: fra' primi bisogna citare il signor Francesco | De | Luigi (corrispondente romano), il signor Capon-Folchetto |
La Stampa e la Politica -
|
Teodori, Carlo Barbiera, Antonio Gramola, Labanca, Raffaele | De | Cesare, Luigi Archinti. Ci saranno degli scrittori più |
La Stampa e la Politica -
|
1951 ha diretto per 25 anni la prestigiosa "Encyclopédie | de | la Pléiade", ma simultaneamente ha fondato una rivista di |
L'altrui mestiere -
|
il gioco. È stata Venere, "mère des jeux des arts et | de | la tolérance", che ha donato le valli alle montagne, la |
L'altrui mestiere -
|
un registre bouillant. Les mots se gonfleront du suc | de | toutes choses"; c' è poesia nel ranuncolo e nella luna in |
L'altrui mestiere -
|
Calcio e nella funzione fenolo. "On parle des bleuets et | de | la marguerite, alors pourquoi pas de la pechblende |
L'altrui mestiere -
|
parle des bleuets et de la marguerite, alors pourquoi pas | de | la pechblende pourquoi?" Come dargli torto? La fatica epica |
L'altrui mestiere -
|