gignadii, » praestigiatores, malefici quoque multi | et | tota » jaculatorum scena procedit. Quorum adeo error » |
Nuovo galateo. Tomo II -
|
quando tumultuantes inferius » crebro sonitu aerem foedant, | et | turpiter inclusus » turpius produnt ». (J. Sarisburiens.,De |
Nuovo galateo. Tomo II -
|
certamente non è indizio di somma decenza e buon costume. « | Et | sic Papia facta erat postribulum propter » morbidas et |
Nuovo galateo. Tomo II -
|
« Et sic Papia facta erat postribulum propter » morbidas | et | infinitas mulieres et infinitos morbidos » juvenes. Nec |
Nuovo galateo. Tomo II -
|
erat postribulum propter » morbidas et infinitas mulieres | et | infinitos morbidos » juvenes. Nec Deus nec Sancti illic |
Nuovo galateo. Tomo II -
|
ut antiquitus moris fuit, confluebant » ed ipsas mares | et | foeminee causa stupri » et deliciarum. Et in ista parte |
Nuovo galateo. Tomo II -
|
confluebant » ed ipsas mares et foeminee causa stupri » | et | deliciarum. Et in ista parte cogitavi describere, » gesta |
Nuovo galateo. Tomo II -
|
» ed ipsas mares et foeminee causa stupri » et deliciarum. | Et | in ista parte cogitavi describere, » gesta causa solatii, |
Nuovo galateo. Tomo II -
|
per unum juvenem » nomine... super uno pascuario Papiae, | et | ubi » ibant omnes civitatem et suburbia habitantes. Nam » |
Nuovo galateo. Tomo II -
|
super uno pascuario Papiae, et ubi » ibant omnes civitatem | et | suburbia habitantes. Nam » plantata una arbore satin magna, |
Nuovo galateo. Tomo II -
|
suburbia habitantes. Nam » plantata una arbore satin magna, | et | ercta in pascuario » Sanoti Martini, dieta arbor et rami |
Nuovo galateo. Tomo II -
|
magna, et ercta in pascuario » Sanoti Martini, dieta arbor | et | rami forati » fuerant. Et nude latebat in profundo, quod |
Nuovo galateo. Tomo II -
|
» Sanoti Martini, dieta arbor et rami forati » fuerant. | Et | nude latebat in profundo, quod non videbantur, » tirabant |
Nuovo galateo. Tomo II -
|
funes positos in foraminibus » in ipsa arbore factis. | Et | faciebant movere » multa veretra super ipsa arbore, et |
Nuovo galateo. Tomo II -
|
Et faciebant movere » multa veretra super ipsa arbore, | et | super ejus » ramis posita. Et diversae formae erant. Nam |
Nuovo galateo. Tomo II -
|
veretra super ipsa arbore, et super ejus » ramis posita. | Et | diversae formae erant. Nam unum » erat majus altero, et |
Nuovo galateo. Tomo II -
|
Et diversae formae erant. Nam unum » erat majus altero, | et | protensius, et aliqua erant » ultra formam, quae proprie |
Nuovo galateo. Tomo II -
|
formae erant. Nam unum » erat majus altero, et protensius, | et | aliqua erant » ultra formam, quae proprie veretra |
Nuovo galateo. Tomo II -
|
» Deinde sic super ramis istis tripudiantibus suo tempore » | et | in conspectu Universitatis Papiae (ad » quae videnda non |
Nuovo galateo. Tomo II -
|
Papiae (ad » quae videnda non solum cucurrerant mulieres | et | » homines Papiae, sed etiam canes) fecit ille juvenis » |
Nuovo galateo. Tomo II -
|
mulierum » nuptarum, viduarum, religiosarum, cum baculis » | et | singulis panarolis. Quae ipsam arborem contendentes » |
Nuovo galateo. Tomo II -
|
panarolis. Quae ipsam arborem contendentes » excutiebant, | et | projectis dictis baculis super » arborem, dicta veretra |
Nuovo galateo. Tomo II -
|
Si autem » magnum, tunc erat quaestio inter ipsas, | et | si maximum, » lacerabantur crines et cappae ipsarum. » Et |
Nuovo galateo. Tomo II -
|
quaestio inter ipsas, et si maximum, » lacerabantur crines | et | cappae ipsarum. » Et sic excusis omnibus praedictis |
Nuovo galateo. Tomo II -
|
et si maximum, » lacerabantur crines et cappae ipsarum. » | Et | sic excusis omnibus praedictis veretris, de contemtu » |
Nuovo galateo. Tomo II -
|
» unius deformis veretri inter ipsas facta fuit » quaestio | et | contemtus valde nimis. » (Rerum Italicarum scriptores, vol. |
Nuovo galateo. Tomo II -
|
per non esser conosciuti, nè poter esser posti chiaro | et | castigati, perciò si proibisce sotto pena di 100 scudi che |
Nuovo galateo. Tomo II -
|
degeneravere » boni mores, ut etiam christianis obscæna » | et | pudenda in cibi placeant». Negli stessi secoli ed anche nel |
Nuovo galateo. Tomo II -
|
L'amitié - dice Jules Simon - est un sentiment très-vif | et | très-doux, qui contribue puissamment à rendre la vie |
Come devo comportarmi? -
|
qui contribue puissamment à rendre la vie heureuse | et | vertueuse. Elle nait presque toujours d'une conformité |
Come devo comportarmi? -
|
toujours d'une conformité reelle ou supposée de gout | et | de sentiments et ne rapproche jamais que des ames |
Come devo comportarmi? -
|
conformité reelle ou supposée de gout et de sentiments | et | ne rapproche jamais que des ames honnetes». C'è chi mette |
Come devo comportarmi? -
|
Physiologie du gout. L'univers n'est rien que par la vie, | et | tout ce qui vit se nourrit. Les animaux se repaissent; |
Come devo comportarmi? -
|
l'homme a manger pour vivre, l'y invite par l'appetit, | et | l'en recompense par le plaisir. La gourmandise est un acte |
Come devo comportarmi? -
|
tous les ages, de toutes les conditions, de tous les pays | et | de tous les jours; il peut s'associer à tous les autres |
Come devo comportarmi? -
|
les jours; il peut s'associer à tous les autres plaisirs, | et | reste le dernier pour nous consoler de leur perte. La table |
Come devo comportarmi? -
|
des boissons est des plus tempèrèes aux plus fumeuses | et | aux plus parfumèes. Pretendre qu'il ne faut pas changer de |
Come devo comportarmi? -
|
pour tous ceux qui sont presents. Celui qui recoit ses amis | et | ne donne aucun soin personnel au repas qui leur est |
Come devo comportarmi? -
|
maison doit toujours s'assurer que le cafè est excellent; | et | le maitre, que les liqueurs sont de premier choix. Convier |
Come devo comportarmi? -
|
amour suivie, Eteindre en souriant de notre double vie L'un | et | l'autre fìambeau, Qu'elle etende ma couche a côte de la |
Come devo comportarmi? -
|
fìambeau, Qu'elle etende ma couche a côte de la tienne, | Et | que ta main fidèle embrasse encore la mienne Dans le lit du |
Come devo comportarmi? -
|
Partir, en s'embrassans, du nid qui les rassemble, | Et | vers les doux climats qu'ils vont chercher ensemble |
Come devo comportarmi? -
|
pas mandè, que vous avez "fouetté mon fils; car je veux | et | vous commande de le fouetter toutes le fois "qu'il fera |
Per essere felici -
|
fort "fouetté; c'est pourquoi je veux que vous le fassiez | et | le lui fassiez entendre„. |
Per essere felici -
|
« Convivarum numerus incipere debet a numero. Gratiarum | et | progredi usque ad numerum Musarum: id est incipere a tribus |
Il pollo non si mangia con le mani. Galateo moderno -
|
progredi usque ad numerum Musarum: id est incipere a tribus | et | consistere in novem; ut, cum paucissimi convivae sunt, non |
Il pollo non si mangia con le mani. Galateo moderno -
|
igitur id temporis sint non de rebus anxiis, sed utilibus | et | iucundis». Non siate in molti, perche in molti si fa troppo |
Il pollo non si mangia con le mani. Galateo moderno -
|
in Christo Filia, Salutem | et | Apostolicam Benedictionem. Gratulamur, Dilecta in Christo |
L'angelo in famiglia -
|
Optandum erat profecto, ut puellae e Collegio eductae | et | extemplo ad aliam vivendi rationem aliaque officia |
L'angelo in famiglia -
|
ad liberiorem familiae vitam traducta crebris aptarentur | et | variis muneribus domi explendis, ac universo quoque |
L'angelo in famiglia -
|
famulis, temperandi sumptus, demerendi universos, | et | per hoc perfectam servandi pacem etiam inter ingenia saepe |
L'angelo in famiglia -
|
praeter animum non vulgari pietate virtutibusque exornatum | et | prudentia praesertim, postulabat perfectam humani cordis |
L'angelo in famiglia -
|
postulabat perfectam humani cordis notitiam eiusque motuum | et | cupiditatum, et accuratam observationem diuturnamque |
L'angelo in famiglia -
|
humani cordis notitiam eiusque motuum et cupiditatum, | et | accuratam observationem diuturnamque experientiam |
L'angelo in famiglia -
|
necquit Nostras etiam tibi non conciliare laudes; imo | et | excitare desiderium, ut concessum tibi talentum in |
L'angelo in famiglia -
|
fructum labori isti tuo adprecantes, eius auspicem | et | paternae Nostrae benevolentiae pignus Apostolicam |
L'angelo in famiglia -
|
della cortesía .9 Il rispetto di se stesso 19 II - FAS | ET | NEFAS Fas et nefas . 29 Il portamento 33 Le vesti 41 A |
Come presentarmi in società -
|
.9 Il rispetto di se stesso 19 II - FAS ET NEFAS Fas | et | nefas . 29 Il portamento 33 Le vesti 41 A mensa 51 In |
Come presentarmi in società -
|
Madame de Ségur. Il "lisait de la voix la plus touchante | et | la plus émue, avec cette foi qu' il a "pour tout ce qui |
Per essere felici -
|
sur le papier. Nous avons partagé cette "vive impression | et | j'étais vèritablement sous le charme. La lecture finie on |
Per essere felici -
|
la première fois que j'assistais à un pareil spectacle | et | il me "sembla si ridicule que je me promis de n'y jamais |
Per essere felici -
|
qualche guadagno. Se anche lei ama la roulette o il trente | et | quarante, giocate a due tavoli diversi. Per esempio, tu nel |
Il pollo non si mangia con le mani. Galateo moderno -
|
à ses pieds, ses fleurs, ses fruits, ses feuilles, | et | a rester dépouillé, dénudé, noir, en proie à l'hiver? » |
Come devo comportarmi? -
|
Advenam non contristabis, neque affiges eum; advenae enim | et | ipsi fuistis in terra Agypti (Esodo XXIl, 21). » Non farai |
Nuovo galateo -
|
terra » dell' Egitto ». Dominus custodit advenam, pupillum | et | viduam, et vias peccatorum disperdet ( Sal. CXLV, 9) ». » |
Nuovo galateo -
|
Egitto ». Dominus custodit advenam, pupillum et viduam, | et | vias peccatorum disperdet ( Sal. CXLV, 9) ». » Il Signore é |
Nuovo galateo -
|
Les bons auteurs n'ont de l'esprit qu'autant qu'il en faut, | et | ne le recherchent jamais (Voltaire). Il est bon, plus |
Il pollo non si mangia con le mani. Galateo moderno -
|
un consiglio: «Il ne faut avoir de l'esprit que par mégarde | et | sans y songer». Non credersi cioè in dovere di essere |
Il pollo non si mangia con le mani. Galateo moderno -
|
a lui dire. En m'en allant, je fis un retour sur moi meme, | et | mes idees un cours qui leur est assez abituel, |
Come devo comportarmi? -
|
nella nota « Si mulier stuprata lege cum viro gene velit, » | et | si vir factum pernegaverit, mulier, membro » virili |
Nuovo galateo. Tomo II -
|
pernegaverit, mulier, membro » virili sinistra prehenso, | et | dextra reliquiis sanctorum » imposita, juret super illas, |
Nuovo galateo. Tomo II -
|
Il faut qu'elle soit assez longue pour couvrir le sujet, | et | assez courte pour qu'on ait l'envie de la suivre». Come si |
Il pollo non si mangia con le mani. Galateo moderno -
|
dans un état policé, c'est le droit armé de la force | et | faisant regner le bien par la justice. Le vieillard n'a |
Come devo comportarmi? -
|
un exemple vivant. Cet exemple devient une exhortation | et | cette exhortation a toute la force d'un commandement ». Il |
Come devo comportarmi? -
|
l'elogio, e il motteggio piacevolissimo, Obtrectatio | et | livor pronis a uribus accipiuntur. Idem, ibid. (La |
Nuovo galateo. Tomo II -
|
per prolongs... peu a peu on s'habitue à travailler moms, | et | a trouver un pretexte à la paresse. » Questi sono i |
Come devo comportarmi? -
|
foyer domestique; rien dans l'éducation ne remplace le père | et | la mère » dice Jules Simon. |
Come devo comportarmi? -
|
« Sacrifiez un plaisir à une femme, elle vous en voudra, | et | elle aura raison. S' il y a pour vous quelque chose |
Eva Regina -
|
S' il y a pour vous quelque chose d'agréable hors d'elle | et | loin d'elle, vous ne l'aimez plus. |
Eva Regina -
|
Il donne, on le voit, à sa parole, un prix plus haut, | et | ne la prodigue plus aux difficultés procedurierès de la |
Galateo morale -
|
eleganza, si fa compatire. «y a dans les vetements propres | et | fins une sorte de jeunesse dont les viellards doivent |
Come devo comportarmi? -
|
parvenue à l'age de la femme avec les vertues de la femme | et | devenue guide à son tour, elle reverse sur lui en |
Come devo comportarmi? -
|
creare delle complicazioni alla Compagnie des Wagons-lits | et | des Grands Express Internationaux, di non turbare il |
Il pollo non si mangia con le mani. Galateo moderno -
|
trascuratezza: io, per mia parte, prima di conoscere intus | et | in cute l'amico, mi sforzava a dar la colpa di tutto a' |
Galateo morale -
|
« Siquis dixerit coniugi, malam licentiam dando, » Vade | et | concube, cura tali homine; aut si » dixerit alicui homini, |
Nuovo galateo. Tomo II -
|
cura tali homine; aut si » dixerit alicui homini, Veni | et | fac cum muliere » mea carnis commixtionem; et tale malum |
Nuovo galateo. Tomo II -
|
homini, Veni et fac cum muliere » mea carnis commixtionem; | et | tale malum factum » fuerit, et causa probata fuerit, quod, |
Nuovo galateo. Tomo II -
|
» mea carnis commixtionem; et tale malum factum » fuerit, | et | causa probata fuerit, quod, per ipsum » maritum factum sit, |
Nuovo galateo. Tomo II -
|
ita statuimus, ut illa mulier, » quae hoc malum fecerit | et | consenserit, moriatur » secundum anterius edictum; quia nec |
Nuovo galateo. Tomo II -
|
Christi ecclesias filiis adoptivis, sed tumulos corporibus, | et | inferos miseris animabus satiant. (Canciani, Leges |
Nuovo galateo. Tomo II -
|
que » la vie licenceuse du elergé deshonore l'église, » | et | qu' il dissipent les grandi biens qu'elle a recu » de la |
Nuovo galateo. Tomo II -
|
les employant à entretenir » pubbliquement des femmes | et | à enrichir » leurs enfans » (Hist. eccles., t. VIII, p.458) |
Nuovo galateo. Tomo II -
|
l'exécution d' un curé condamné » pour des crimes affreux, | et | il déplora l'état où » l'ignorance et la corruption des |
Nuovo galateo. Tomo II -
|
des crimes affreux, et il déplora l'état où » l'ignorance | et | la corruption des moeurs avoient » fait tomber la societé à |
Nuovo galateo. Tomo II -
|
Paperback, 2003. Fontanel S., Le savoir vivre efficace | et | moderne, Editions 84, 2006. Gasperini B., Il galateo. La |
IL nuovo bon ton a tavola e l'arte di conoscere gli altri -
|
educato e che sa vivere: l'honnête homme est l'homme poli | et | qui sait vivre. La prima regola è non urtare la |
Il pollo non si mangia con le mani. Galateo moderno -
|
istampa, secondo la formola francese, ma senza il monsieur | et | madame, cioè: «Aristide e Celestina Marli pregano il signor |
Galateo della borghesia -
|
« l' a fait reflechir à la position respective des maitres | et | des domestiques. » - Et vouz avez trouvè ? - chiese il |
Come devo comportarmi? -
|
la position respective des maitres et des domestiques. » - | Et | vouz avez trouvè ? - chiese il nuovo, vecchio padrone. - |
Come devo comportarmi? -
|
premier tend toujours à l'abus, le second à la rèvolte. - | Et | quel remède voyez vous à cela, monsieur Baptiste ! - Un |
Come devo comportarmi? -
|
- Comment cela? - En exigeant plus d'egards que de gages, | et | en rendant - mes services assez utiles pour qu'on craigne |
Come devo comportarmi? -
|
non è così ovvio. «Dèi sapere che a te convien temperare | et | ordinare i tuoi modi non secondo il tuo arbitrio, ma |
IL nuovo bon ton a tavola e l'arte di conoscere gli altri -
|
arbitrio, ma secondo il piacer di coloro co' quali tu usi, | et | a quello indirizzargli; perché chi di piacere o di |
IL nuovo bon ton a tavola e l'arte di conoscere gli altri -
|
ma il nominarle anco si disdice; e non pure il farle | et | il ricordarle dispiace. E perciò sconcio costume è quello |
IL nuovo bon ton a tavola e l'arte di conoscere gli altri -
|
esser discesi dal cielabro, che sono stomachevoli modi | et | atti a fare, non che altri ci ami, ma che se alcuno ci |
IL nuovo bon ton a tavola e l'arte di conoscere gli altri -
|
e cade loro dalla fronte e dal viso e d'intorno al collo, | et | anco di nettarsi con esse il naso, quando voglia loro ne |
IL nuovo bon ton a tavola e l'arte di conoscere gli altri -
|
non ne hanno diletto, anzi scherniscono i ragionamenti | et | il ragionatore insieme. Non si dèe anco pigliar tema molto |
IL nuovo bon ton a tavola e l'arte di conoscere gli altri -
|
AVVELENATA Dice un proverbio francese : - Entre la coupe | et | les lèvres il y a encore de l'éspace pour un malheur- e |
Eva Regina -
|
toutes les consolations le travail est la plus fortifiante | et | la plus saine, parce qu' il soulage l'homme non en lui |
Eva Regina -
|
più. » Plus on lutte contre un sentiment, plus on y pense, | et | y penser c'est l'éxaspér » scrive Paul Bourget. Il mezzo |
Eva Regina -
|
pas l'oeuvre indestructible des régards qui nous ont suivis | et | jugés pendant notre enfance ?» Non affidiamo dunque mai |
Eva Regina -
|
grand vent dans une campagne s' enveloppe dans son manteau | et | va toujours malgré le mauvais temps. » |
Eva Regina -
|
viene ripetuta dal sacerdote: Memento homo quia pulvis es | et | in pulverem reverteris, ricorda la caducità dell'uomo senza |
Nuovo galateo -
|
con acutezza Federico Amiel — en se refusant à nos desirs | et | en les accomplissant». Quante cose ferventemente |
Eva Regina -
|
il titolo di questo mio libro « saturnien, orgiaque | et | melancolique» e mangiate il pollo con le mani, sbranatelo |
Il pollo non si mangia con le mani. Galateo moderno -
|
au point de vue social, une question des plus importantes | et | qui prèoccupe vivement les hygiènistes et les èconomistes. |
Come devo comportarmi? -
|
plus importantes et qui prèoccupe vivement les hygiènistes | et | les èconomistes. La richesse d'un Etat ne dèpend pas de son |
Come devo comportarmi? -
|
sauvé. Donques bon veneur aura, en ce monde, joye. lèesse | et | deduit; et, aprés, aura paradis encore. « Ella serve a far |
Nuovo galateo. Tomo II -
|
pretende che au moins ils seront logiez aux faux-bourgs, | et | basses-cours; « Almeno saranno alloggiati ne' sobborghi e » |
Nuovo galateo. Tomo II -
|
al filet guarnito, alla mousse de foie gras, al faisan | et | perdrix in bellevue, alla salade russe, a un altro servizio |
Saper vivere. Norme di buona creanza -
|
ufficiali, e l'Ukase dei capi d'ufficio lo annunzia ubit | et | orbe. Ma e per le altre? Non è solo questione di moda ma di |
Galateo popolare -
|
di una perla e di un brillante: il tradizionale "frère | et | soeur„ francesi; ora invece si offrono anche gemme colorate |
Per essere felici -
|
— est celui qui ennoblit la personne, qui fortifie le coeur | et | qui sanctifie l'éxistence. » Con la sua condotta virtuosa, |
Eva Regina -
|
la divina scintilla d'un'opera imperitura « Sois charmante | et | tais-toi » comincia un madrigale alla sua amante Baudelaire |
Eva Regina -
|
a Roma con assai freddo accoglimento: Brevi osculo | et | nullo sermone turbae servientium immixius est. (Tacito) » |
Nuovo galateo -
|
in comunicando ed in usando con le genti, essere costumato | et | piacevole et di belle maniere, il che nondimeno è virtù o |
Le buone maniere -
|
ed in usando con le genti, essere costumato et piacevole | et | di belle maniere, il che nondimeno è virtù o cosa molto a |
Le buone maniere -
|
il che nondimeno è virtù o cosa molto a virtù somigliante; | et | come che l'esser liberale o costante o magnanimo sia per sè |
Le buone maniere -
|