la "premiata ditta" del crisis management finalmente | tradotta | in italiano |
M. Regester e J. Larkin: la "premiata ditta" del crisis management finalmente tradotta in italiano - abstract in versione elettronica -
|
giuridico" di Santi Romano è l'opera giuridica italiana più | tradotta | all'estero. La ragione principale di questa sua "fortuna" è |
Ipotesi sulla fortuna all'estero de "L'ordinamento giuridico" di Santi Romano - abstract in versione elettronica -
|
la necessarietà che l'ordinanza di custodia cautelare venga | tradotta | in un idioma effettivamente intelligibile da parte del |
La traduzione dell'ordinanza di custodia cautelare e l'analisi funzionale della sua efficacia - abstract in versione elettronica -
|
ristretto nelle maglie dell'art. 13 Cost., va senz'altro | tradotta | per l'imputato alloglotta. Il dictum della Corte è |
Imputato alloglotta e traduzione dell'ordinanza cautelare ex art. 27 c.p.p - abstract in versione elettronica -
|
nelle sue varie elaborazioni dottrinarie, possa essere | tradotta | "in pratica", cioè espressa in un atto notarile. Con |
La vendita di eredità - abstract in versione elettronica -
|
che la nozione di abuso del diritto in ambito fiscale sia | tradotta | nel diritto positivo, pare indispensabile che la procedura |
La mancata instaurazione del contraddittorio su un'ipotesi potenzialmente elusiva rende nullo il successivo atto impositivo - abstract in versione elettronica -
|
estensiva della giurisdizione contabile che si è | tradotta | in una relativizzazione dei suoi presupposti, con |
"Gestione e controllo" di enti. Profili di responsabilità erariale per l'impiego di risorse pubbliche in società - abstract in versione elettronica -
|
de futuro apposta dal marito al matrimonio non si era | tradotta | in una mera riserva mentale non conosciuta e non |
Il matrimonio concordatario è nullo se contratto sotto condizione - abstract in versione elettronica -
|
della norma sulla proroga dei termini, deve essere | tradotta | in una denuncia reale, la cui copia va allegata agli atti |
Il raddoppio dei termini per l'accertamento non opera se manca la denuncia penale - abstract in versione elettronica -
|
nelle sue varie elaborazioni dottrinarie, possa essere | tradotta | in pratica, cioè espressa in un atto notarile. Questa volta |
La novazione di donazione - abstract in versione elettronica -
|
contesto tecnologico ed alla diffusione di Internet si è | tradotta | nella disciplina di attività che coinvolgono misure |
Data retention e limiti al potere coercitivo dello Stato in materia penale: le sentenze del Bundesverfassungsgericht e della Curtea Constitutionala - abstract in versione elettronica -
|
di parte comprese) e nella maggioranza dei casi si è | tradotta | nel risarcimento del solo danno biologico temporaneo. Nei |
Se il Giudice di Pace diventa "peritus peritorum" - abstract in versione elettronica -
|
affidati alle cure delle pubbliche amministrazioni che si è | tradotta | nella necessità di enucleare innovative modalità di |
Servizio di tesoreria e modalità di affidamento: l'evoluzione giurisprudenziale - abstract in versione elettronica -
|
Italia, questa rinnovata attenzione verso la confisca si è | tradotta | in una progressiva perdita di centralità del modello |
Dalla «vecchia» alle «nuove» confische penali: recenti tendenze di un istituto tornato alla ribalta - abstract in versione elettronica -
|
fatto di reato, che quindi assume rilevanza se può essere | tradotta | in un risparmio di costi per la società. La precisazione |
Responsabilità ex crimine dell'ente e delitti colposi d'evento: la prima sentenza di condanna - abstract in versione elettronica -
|
un' assenza di tutele da parte dello Stato, si sia | tradotta | in una ricerca di protezione da parte della popolazione in |
Famiglia di sangue e mafia: un'analisi socio-criminologica - abstract in versione elettronica -
|
sui generis la cui tardiva approvazione si è spesso | tradotta | in un difetto di tutela, ed infine il Nullaosta, pensato |
Aree protette vent'anni dopo. L'inattuazione "profonda" della legge 394/1991 - abstract in versione elettronica -
|
Giustizia (la Securitas) appare, tuttavia, curiosamente | tradotta | in immagine: come una attraente figura femminile nuda, |
Sulle ali della giustizia. Nota a margine di un itinerario iconografico - abstract in versione elettronica -
|
La pluralità di formule organizzatorie impiegate non si è | tradotta | in una più efficiente tutela degli interessi ambientali, |
Modelli organizzativi per la tutela dell'ambiente - abstract in versione elettronica -
|
"securitization" d'origine anglosassone | tradotta | in termini giuridici in cartolarizzazione ha avuto ingresso |
Cartolarizzazione, patrimonio separato e limiti alle garanzie per gli investitori - abstract in versione elettronica -
|
una sempre più ampia integrazione sotto questo profilo si è | tradotta | nell'elaborazione di un articolato contesto normativo, |
Il diritto al contraddittorio anticipato nella riscossione transfrontaliera dei crediti tributari e doganali - abstract in versione elettronica -
|
di Stati Uniti e Gran Bretagna, la crisi non si è mai | tradotta | in un peggioramento della disoccupazione. L'A. si propone |
Un altro miracolo economico? Il mercato del lavoro tedesco e la grande recessione - abstract in versione elettronica -
|
settore in questione. Cionondimeno questa apertura non si è | tradotta | nella condivisione della propria competenza sullo stesso |
Le competenze dell'Unione europea e degli Stati membri in materia di "istruzione" - abstract in versione elettronica -
|
della rappresentatività delle organizzazioni sindacali si è | tradotta | nella elaborazione di una intesa da parte delle OO.SS. |
Europa e concertazione: l'esperienza francese - abstract in versione elettronica -
|
politico all'Esecutivo presieduto da Romano Prodi, si è | tradotta | in risultati modesti, se non addirittura negativi, in tutte |
L'attività normativa del governo nel periodo dicembre 2007 - maggio 2008 - abstract in versione elettronica -
|