perdere le strategie saggistiche, si servirono della macchina da presa per tradurre in immagini le loro storie.
opere che seguono la stessa direttrice di interesse sono «Game Pian», che si potrebbe tradurre con«Le regole del giuoco» (ma in Italia l'omonimia con un
affine". Se è così, perché avrei scelto o accettato di tradurlo? Vediamo. Tradurre un libro non è come contrarre un matrimonio o associarsi in affari
Pagina 0111
solo scacchistica!) in cui supera se stesso, e che si possono tradurre in mosse geniali, quelle che nella notazione usuale vengono segnate con uno o
Pagina 0142
respira. Ne facciamo a meno benissimo, surrogando con graziose iperboli o perifrasi: provate a tradurre in piemontese "ti amo appassionatamente", e
Pagina 0158