sapete che io sono il nobilissimo don Aramejo dei Mendoza | y | Alicante, y Bermejo de los Angelos e ... - Allora abbiamo |
IL FIGLIO DEL CORSARO ROSSO -
|
io sono il nobilissimo don Aramejo dei Mendoza y Alicante, | y | Bermejo de los Angelos e ... - Allora abbiamo smarrite le |
IL FIGLIO DEL CORSARO ROSSO -
|
a passeggiare altrove, signor don Aramejo dei Mendoza | y | Alicante y Bermejo de los Angelos ... - E conte d'Alcalà, - |
IL FIGLIO DEL CORSARO ROSSO -
|
altrove, signor don Aramejo dei Mendoza y Alicante | y | Bermejo de los Angelos ... - E conte d'Alcalà, - disse il |
IL FIGLIO DEL CORSARO ROSSO -
|
- disse. - Siete ancora lí, signor d'Aramejo dei Mendoza | y | Alicante y Bermejo de los Angelos ... - E conte d'Alcalà, - |
IL FIGLIO DEL CORSARO ROSSO -
|
- Siete ancora lí, signor d'Aramejo dei Mendoza y Alicante | y | Bermejo de los Angelos ... - E conte d'Alcalà, - aggiunse |
IL FIGLIO DEL CORSARO ROSSO -
|
tradurre in prigione un signor d'Aramejo dei Mendoza | y | Alicante y Bermejo de los Angelos, conte d'Alcalà? Mi |
IL FIGLIO DEL CORSARO ROSSO -
|
in prigione un signor d'Aramejo dei Mendoza y Alicante | y | Bermejo de los Angelos, conte d'Alcalà? Mi lagnerò col |
IL FIGLIO DEL CORSARO ROSSO -
|
gareggiare col signor conte d'Alcalà, d'Aramejo, de Mendoza | y | Alicante, y Bermejo de los Angelos e d'altri luoghi ancora, |
IL FIGLIO DEL CORSARO ROSSO -
|
signor conte d'Alcalà, d'Aramejo, de Mendoza y Alicante, | y | Bermejo de los Angelos e d'altri luoghi ancora, e |
IL FIGLIO DEL CORSARO ROSSO -
|
piú del conte d'Alcalà, signore d'Aramejo, di Mendoza | y | Alicante, y Bermejo de los Angelos? Mio padre era un grande |
IL FIGLIO DEL CORSARO ROSSO -
|
conte d'Alcalà, signore d'Aramejo, di Mendoza y Alicante, | y | Bermejo de los Angelos? Mio padre era un grande di Spagna. |
IL FIGLIO DEL CORSARO ROSSO -
|
ni maman ... C'est défendu ... - Mais qu'est-ce qu'il | y | a donc au dedans? - Sais pas ... sais pas ... - faceva il |
L'ALTARE DEL PASSATO -
|
concludendo: - Vittorino! J'ai compris maintenant ce qu'il | y | a au dedans! Il y a la bien-aimée de ton grand-papaI due |
L'ALTARE DEL PASSATO -
|
J'ai compris maintenant ce qu'il y a au dedans! Il | y | a la bien-aimée de ton grand-papaI due poveretti tacquero, |
L'ALTARE DEL PASSATO -
|
- Et là dedans, monsieur le comte, est'il vrai qu'il | y | a une bête terrible? Egli mi guardò, mi passò una mano |
L'ALTARE DEL PASSATO -
|
_ Also, Pikolo, was gibt es Neues? _ Qu' est-ce qu' il | y | a comme soupe aujourd' hui? ... di che umore era il Kapo? E |
Se questo è un uomo -
|
abraza los dos hemisferios del tiempo, el mundo antiguo | y | el mundo Cristiano ... A quel focolare sono venute a |
Un viaggio a Roma senza vedere il Papa -
|
a lor luogo e tempo, traggono piacere dal pianeta "en | y | procréfoutant". Al testo bilingue fa seguito un' acutissima |
L'altrui mestiere -
|
Soi, dit-elle, je cède et me voici elément. Mais pour | y | croire, à votre amour, si je m’y prends, J’en veux un gage |
La morte dell'amore -
|
- No: sono conte d'Alcalà, signore d'Aramejo, de Mendoza | y | Alicante y Bermejo de los Angelos. - E grande di Spagna, lo |
IL FIGLIO DEL CORSARO ROSSO -
|
conte d'Alcalà, signore d'Aramejo, de Mendoza y Alicante | y | Bermejo de los Angelos. - E grande di Spagna, lo sappiamo, |
IL FIGLIO DEL CORSARO ROSSO -
|
del Borneo. - Ma allora voi siete ... ? - Yanez Gomera | y | Marhanhao, capitano di S.M. Cattolica il Re del Portogallo, |
I PIRATI DELLA MALESIA -
|
È un buon affare, anche: e qualche volta, moi aussi j' | y | prends mon plaisir. Mi ritornò a mente, sotto nuova luce, |
La tregua -
|
di scandalo, tutta avvolta di parole blande. - La X e la | Y | hanno rifiutati gli inviti del marchese; altre lettere |
Malombra -
|
Fiore di bellezza, fiore dell'anima mia! Señora de mi alma | y | de mi vida señora de mis ojos y de mi alma, señora mia de |
Versione elettronica di testi relativi al periodo 800 - 900 Donna Folgore -
|
mia! Señora de mi alma y de mi vida señora de mis ojos | y | de mi alma, señora mia de mi corazon, señora mia de mi bida |
Versione elettronica di testi relativi al periodo 800 - 900 Donna Folgore -
|
calda di Szczakowa, si sentiva abbastanza in forze. _ On | y | va? _ On y va _. Così lasciammo il treno e i compagni |
La tregua -
|
Szczakowa, si sentiva abbastanza in forze. _ On y va? _ On | y | va _. Così lasciammo il treno e i compagni perplessi che |
La tregua -
|
al lavoro: _ Vas-y, Primo, descends-toi de là-haut; il | y | a Jules à attraper par les oreilles .... "Jules" era il |
Se questo è un uomo -
|
Questi camminava a sinistra di sua figlia, rigido come un | Y | capovolto. "Oh" diss'egli, fermandosi a un tratto "sapete, |
Malombra -
|
dormito sotto il mio stesso tetto! Honni soit qui mal | y | pense! Terminata la colazione, si affrettò a darmi innanzi |
Racconti 1 -
|
della fine del ballo la carrozza sarà a' tuoi ordini. Il | y | a anguille sous roche. ERCOLE" E piú sotto in piccolo |
Il signor dottorino -
|