forte e ffa rumore, allora j’avete da fa’ le corna e j’avete da dì’: — Si ssei providenza aréstece; si ssei lingua cattiva vàttene.
? Voi j’avete da risponne: — Crini de cavallo. Perchè si vvoi, nun sia mai detto, j’arisponnete: — Capélli. Lei allora dice in sur subbito: — Diavolo
Era un frate de ll’ordine de Ggesù e Mmaria, che j’annava sempre l’acqua pe’ ll’orto, e ne faceva ’gni tanto quarchiduna, una specie de l’abbate
quaranta ggiorni prima d’uscì’ dda casa; ma queste so’ ccaricature de le signore. Quanno la donna ch’ha ppartorito stà a lletto cinque o ssei ggiorni, j
So’ ggente, tanto femmine che mmaschi, che, ppoveracci, j’entra er diavolo in córpo, e je fa ccommette un sacco de stravèri, facènnoli addiventà
Quanno le ggiudìe stanno pe’ ppartorì’, ner momento propio de le doje forte, affinchè er parto j’arieschi bbene, chiameno in ajuto la Madonna nostra
Latterano je domanna co’ quer su’ vócióne: — Con ché? con ché? con ché?". E la campanella de Santa Croce in Gerusalemme dice che j’arispónne: — Co’ le
ddeve fa’. Deve ammucchià’ intorno e ssopra la croce ppiù bbrécciole e ppiù ssassetti che j’è possibbile: pe’ ’gni sasso e ’gni brécciola che uno je
, siconno er tempo che j’ha promesso, prima d’ottienè’ la grazzia, ecco che ccosa deve fa’. Se deve vestì’ ccor un abbito de bbaraccano nero o vviola scuro
la racchìtine nu’ j’è ppassata der tutto.
appiccia?!". Li ggiudìi li chiamaveno, e ccor un gròsso (cinque bbajocchi) er cristiano j’accenneva er fôco, j’annava a ffa la spesa e ccerte vorte
persona, e sbatte l’ale, quela persona aresta come si, ssarvognuno, j’avesse pijato un accidente.
schioppo, bbisogna che nun se ne faccino accorge; perchè si li serpi se ne incàjeno, j’inciàrmeno la porvere, ossia je l’incanteno, e la bbòtta je fa
Su ’ste quattro lettere che ppe’ Roma se leggheno insinenta su li lampioni, ciavemo ogni sempre scherzato. Chi j’ha vvorsuto dà’ un significato e
la madre, prima de levaje la zzinna j’averà a mmano a mmano imparato a mmagnà’ la pappétta co’ ll’ojo o ccor broduccio èccetra èccetra; in modo che una
La statuva de Costantino imperatore, che sta in mezzo a la piazza de Campidojo, e cche mmó, j’hanno mutato nome, e la chiàmeno de Marcurejo, è ttutta
. Infatti agguantanno la purcia che j’ha ppizzicato, dicheno: "Le purrce ar collo: L’acqua a Pponte Mollo". Ossia che ll’acqua stà vvicina, perchè è ggià
’oro o un antro oggetto prezzioso, a ssiconna de l’età dde la cratura che ss’è ccacciato o j’è ccascato er dente.
mmoscétto, a ttutti er Guverno je passava la paga doppia, pe’ ddaje la mancia der feragosto. J’annava guasi de jura. E indove v’accostavio, nun se sentiva dì
medesima vissione, agnédeno assieme ar posto che in sogno j’era stato insegnato, e cco’ ttutto che ereno li cinque d’agosto, ce trovonno la néve pe
cche in punta cià ccome un speroncino, e lo tireno forte uno de qua uno de llà. A quello de li du’ scommettitori che j’aresta in mano la parte de la
’ ttutta la vita. È mmejo a nun metteje mai er nome d’un antro fratelluccio che j’è mmorto, o anche de quarch’antro parente morto, si nnó la cratura nun
llì ppe’ llì, si ha ffatto maschio o si ha ffatto femmina; perché si er fijo nu’ j’è nnato o ffemmina o mmaschio come la partorènte lo desiderava, je pó
gnisuno de questi s’azzardò a mmetteje le mane addosso e le ggioie j’arimaseno.
vedessino. È ccuriosa che ccerti fornari antichi, antichi, a ttempo mio, in un cantone de la bbottega ce tieneveno un’alabbarda. J’ho ddomannato er
Ce so’ un sacco d’arimedi uno mejo de ll’antro. Se fa una croce cór un zéppo e sé mette in testa a la persona che j’èsce er sangue dar naso
bbéve er vino a bbicchieri, a mmezzi bbicchieri etteccetera come j’aggarba: ma nun cià ffacortà de fallo bbéve pe’ distinzione a un antro ggiocatore
incora ce stanno e cche j’hanno dato er nome de ponte Quattro-Capi.
: Va ar convento de li Cappuccini, arimèdia un po’ dde queli tozzi che j’avanzeno a ttavola a li frati, se li porta a ccasa, l’ammolla bbene in de ll
arivò a la casa der povero che annava a bbeneficà’. Arivata sur portone, se fermò, s’arivortò, e vvedenno quer cardeo che j’annava incora appresso
’ ricacciacce quarche commedia pe’ li su’ bburattini. Dice, che cchi je la faceva, je la pagava. Presempio er padron de casa lo citava, lui j’annava
sotto er braccio, e ccor un sacco de smorfie, se lì portaveno sotto fiume. Arivati lli’, je dàveno una cortellatona in de la panza, j’attaccaveno un
bbôno, e la mmatina appresso un tantino d’ojo de rìggine e de màndola dórce. La santonina j’ammazza li vermini, e ll’ojo je li caccia fóra. Je fa anche
’è vvero che tutti li vennardì (sempre parlanno de quelli de marzo) annava a Ssan Pietro puro er Papa accompagnato da li cardinali, che j’annaveno
’ quello de mmàndola dórce, e anche cor petrojo, che j’infortischeno la radica e vve tiengheno pulita la testa da la rufa, che è la ruvina de li
a ttempo a riccoje e a mmette drento a la bbussola tutti li quadrini che li padroni de le bbestie j’offriveno pe’ Sant’Antonio che quer giorno
dificirmente un monsignore, un cardinale (accettuvati li principi romani ch’er cardinalato j’annava de jura), nato a ’sto castelluccio; tanto vero che
un antro patrasso che l’accompagnava sempre e nu’ lo lassava mai, che quanno s’accorgeva che llui papa, stava pe’ ddì’ quelo smarone solito, j’avessi
, je s’ariccommanna che nu’ j’opri casa, si pprima nun se sente chiamà’ a nnome da lui armanco tre vvorte, si nnó sse la sbrama. S’aricconteno tanti
ffacennose la sua da lui, se pò bbeve de ’na tirata tutt’er vino der giôco; ma vvolènnola dispensà’ a ll’antri, la bbevuta che j’aspetta ha dda
’assassino a ffugge, e cche mmagari j’aveveno dato ricètto a ccasa. Guasi sempre, er padre, er fratello, er fijo, o er zio der morto, se faceveno ggiustizzia
a li regazzini li preti j’imparaveno la dottrinella. Tanto le Via-crúcise che le prediche e la dottrinella s’incominciaveno a ventidu’ ore, ossia du
. Quanno quele bbenedette, serve, pe’ ddasse l’aria de signore, disprèzzeno la carne che j’offre er bancarolo der macèllo, bbisogna vede’ quello con che
giocatore se crede che ccó sta risposta er Sótto j’abbi accordato da bbeve, se sbaja, prova ne sii, che quanno se sta pp’accostà’ er bicchiere a la
tera dorce dorce ppiù cche j’è ppossibbile. Da noi, pochi anni fa, quann’un ammalato stava pe’ stirà le cianche, la famija guasi sempre se n’annava
serviva pe’ ccompanatico! Presempio, chi aveva pavura che la strega j’entrassi a ccasa da la cappa der cammino, metteva le molle e la paletta in
una storiella: Una vorta c’era un frate che cciaveva una moje che j’aveva fatto dodici fiji. Er Papa, saputo ’sto scànnelo, s’arabbió e diede ordine