L’orzaroli viengheno co ’na facilità che nun ce se crede. Presempio: abbasta, che, in der mentre che magnate quarche ccosa, una donna gravida ve
Pe’ nun fa’ mmai una mala cascata o dda un caretto o dda una scala o dda un ponte o da quarsiasi antro sito, abbasta a pportà’ ar collo la medaja de
, allora è ssegno sicuro de temporale. Ma nun è gnente; a le vorte, er sôno solo de le campane de le cchiese, abbasta a scongiurallo.
L’ombrèlla che è una cosa tanta utile, perchè cce sarva dall’acqua e ddar sole, certe vorte, in certi casi, porta jettatura. Abbasta uprilla drent’a
l’acquavitaro, e dde fasse subbito ’na palletta de purazzo. Farebbe puro bbene un caffè nnero rumato senza zucchero; ma ccerte vorte nun abbasta.
. Oppuramente fàtevece un bell’impiastro d’erba palatana, che vve farà gguarì’ lo stesso; abbasta che cce lo tienete appricato pe’ ddua o ttre ggiorni e
Madònna va in giro, in der passà’ ddavanti a ccasa vostra, vve la bbenedirà. Quell’acqua bbenedetta è bbôna, ortre che pp’er male de le ggengive (abbasta a
cucisse l’occhio pe’ ddavero. Oppuramente, abbasta a ffasse toccà’ l’orzarolo da una donna gravida, pe’ gguarì’ lo stesso.
Li lupi o le lupe che siino, se ponno, in un giorno, divorà’, abbasta che lo vonno, puro un branco de pecore, in uno o in dua de loro. ’Sto gran da
. Bullito che hanno sversatelo in un bicchiere indove ce sii un’oncia d’ojo de rìggine, e bbevetelo. Per un regazzino la metà de ’sta bbevanna abbasta.
Abbasta a ccaccià’ ffôra de la finestra un braccio e ssonà’ er campanello de la Madonna de Loreto: quer campanello, strufinato drento la scudella che
Si la pavura è stata grossa, allora bbisogna subbito fasse caccià’ ssangue. Si poi l’aresto nun è stato tanto forte allora abbasta a ppijasse una
’ ossièssi. Ccerte vorte pe’ ffa’ indemognà’ quarcuno abbasta che una strega o una fattucchiera j’arivi a ddà’ ppe’ bbocca un invortino de capelli, una
arisponne Bbevete, la Conta, ortre la su’ bbevuta de dritto, ce n’ha un’antra de concessione, abbasta però cche je l’accordi puro er Padrone.
, le froce der naso e la fronte co’ l’acéto de li sette Ladri, o anche co’ l’acéto solito abbasta che sii acéto de vino. P’er dolor de testa fa una mano
San Pietro, de San Pavolo, de Santa Cróce in Gerusalemme, e dde tante antre cchiese de Roma e dde fôra. Abbasta a intigne una pezzétta o un po’ dde
che nun se fussimo intimoriti, si avessimo inteso urli de bbôvi e rumori de catene. Abbasta: annassimo ar sito che cce fu insegnato, e ttrovassimo
tanto po’ ffa cconsiste la su’ bbevuta in un bicchiere, tanto se po’ bbeve tutto er vino, abbasta però cche sse lo bbevi tutto de ’na tirata e ssenza mai
; quell’antro appresso sei; un antro dieci, un antro du’ lire, un antro cinque... Abbasta fui ’na minchiona a uscimmene co’ le mi’ compagne. Si mme
’arègge l’órmo. Abbasta: infine, sii un po’ come se sia, er fatto come sii venuto er dì’ aregge l’órmo a nnoi nun ce n’importa gnente; a nnoi ciabbasta
li malanni. Pe’ ppijasse er male a ll’occhi, nun ce vô gnente. Tante vorte (e questo è vangelio!) abbasta a guardà’ ffissa ’na persona che ccià ll
li fischi der pubbrico. Abbasta passa un quarto, passa mezz’ora, finarmente ècchete tutto sudato e mmezzo lustro er facchino che ttirava su er
tutta ggente più pprepotente de loro, arzaveno un’aria de sciròcco che llevàteve de qui. Ve ne vojo ariccontà’ una sola e ddoppo abbasta. Una sera che