da li grilli, da le ruche, e dda ll’antri animali che | je | fanno danno. |
USI,COSTUMI E PREGIUDIZI DEL POPOLO DI ROMA -
|
parocchia de loro, er vijetto ch’er prete che li communica | je | rilassa pe’ ccertificà’ che hanno preso Pasqua; come se fa |
USI,COSTUMI E PREGIUDIZI DEL POPOLO DI ROMA -
|
adesso. Sortanto che adesso a cchi nun pija Pasqua nu’ | je | se fa gnente; ma ar tempo der papa, invece, tutti quelli |
USI,COSTUMI E PREGIUDIZI DEL POPOLO DI ROMA -
|
Nerone cor fijo in braccio?! Eppuro è ppropio accusì. Chi | je | l’avessi detto, a una madre de un Nerone, a ddiventà’ |
USI,COSTUMI E PREGIUDIZI DEL POPOLO DI ROMA -
|
despouillé, vuidé, nestoyè emundé très bien, | je | le faits rostir tout entier, en l'arrousant d'un bon |
Almanacco igienico popolare del dott. Paolo Mantegazza -
|
et de vin d'épices, et du sel à deux fois par dessus, quand | je | le mets à l'astre et le sors de broche. Emmi la saulce au |
Almanacco igienico popolare del dott. Paolo Mantegazza -
|
de li sette cèli! Nun pô ssofrì’ la lègge: tutto quello che | je | sa d’ubbidienza, nu’ lo pò ignòtte. Chi jé la fa jé la |
USI,COSTUMI E PREGIUDIZI DEL POPOLO DI ROMA -
|
de le cantine de li palazzi: ss’affacciamio a le ferrate e | je | bbuttamio quarche pporcheria su le pietanze preparate, |
USI,COSTUMI E PREGIUDIZI DEL POPOLO DI ROMA -
|
quarche pporcheria su le pietanze preparate, oppuramente | je | dicemio: "Sor Côco, ce sbattéte ’ste du’ ova?". Oppuramente |
USI,COSTUMI E PREGIUDIZI DEL POPOLO DI ROMA -
|
povero villano co’ un’infirzata de pagnotte a ttracollo, | je | tajamio lo spago, e je facemio ruzzicà’ tutte le pagnotte |
USI,COSTUMI E PREGIUDIZI DEL POPOLO DI ROMA -
|
de pagnotte a ttracollo, je tajamio lo spago, e | je | facemio ruzzicà’ tutte le pagnotte pe’ la strada. De notte |
USI,COSTUMI E PREGIUDIZI DEL POPOLO DI ROMA -
|
fu pportata da ll’angeli da Nazzarette a Lloreto, l’angeli | je | fecero fa’ quela strada de stelle fitte fitte (la via |
USI,COSTUMI E PREGIUDIZI DEL POPOLO DI ROMA -
|
de l’abbate Giannini. Poteva vede tutti, perchè tutti | je | voleveno bbene a Roma, fôra che li Ggesuviti. Tanto vero |
USI,COSTUMI E PREGIUDIZI DEL POPOLO DI ROMA -
|
bbene a Roma, fôra che li Ggesuviti. Tanto vero che quanno | je | capitaveno a ttiro, je dava sempre tra ccap’e ccollo. Dice |
USI,COSTUMI E PREGIUDIZI DEL POPOLO DI ROMA -
|
li Ggesuviti. Tanto vero che quanno je capitaveno a ttiro, | je | dava sempre tra ccap’e ccollo. Dice ch’una vorta stava pe’ |
USI,COSTUMI E PREGIUDIZI DEL POPOLO DI ROMA -
|
c’era un mago che pparlava cor diavolo a ttu per tu quanno | je | criccava: insomma, era un antro Cajostro in anima e in |
USI,COSTUMI E PREGIUDIZI DEL POPOLO DI ROMA -
|
insino a ttera. Allora er Senatore, bbôna grazzia sua, | je | metteva un piede su la capoccia, oppuramente lo mannava via |
USI,COSTUMI E PREGIUDIZI DEL POPOLO DI ROMA -
|
poi sicuramente in Picasso col famoso «je ne cherche pas, | je | trouve», che anticipa il punto d’arrivo all’intenzione, e |
Le due vie -
|
que j'ai presque toujors suivie dans mes autres ouvrages. | Je | lui consacrois les insomnies de mes nuits. Je méditois dans |
La fatica -
|
ouvrages. Je lui consacrois les insomnies de mes nuits. | Je | méditois dans mon lit à yeux fermés, et je tournois et |
La fatica -
|
de mes nuits. Je méditois dans mon lit à yeux fermés, et | je | tournois et retournois mes périodes dans ma tête avec des |
La fatica -
|
incroyables: puis, quand j'étois parvenu à en être content, | je | les déposois dans ma mémoire jusqu'à ce que je pusse les |
La fatica -
|
content, je les déposois dans ma mémoire jusqu'à ce que | je | pusse les mettre sur le papier: mais le temps de me lever |
La fatica -
|
me lever et de m'habiller me faisoit tout perdre: et quand | je | m'étois mis à mon papier il ne me venoit presque plus rien |
La fatica -
|
llicenza dar Padrone, invece de chiede la bbevuta ar Sótto | je | dice passo o ffaccio passo, si er Sótto invece de bbeve |
USI,COSTUMI E PREGIUDIZI DEL POPOLO DI ROMA -
|
s’ingozza er vino. Quanno stacca da ignottì’, ccosa che | je | se vede guardannoje er gargarozzo, ha cchiuso la su’ |
USI,COSTUMI E PREGIUDIZI DEL POPOLO DI ROMA -
|
vino ner su’ bicchiere, sii quanno ce l’ha mmesso, allora | je | se perdona; ma nu’ se perdona però ar giocatore che |
USI,COSTUMI E PREGIUDIZI DEL POPOLO DI ROMA -
|
faut se retirer, on le fait sur Marghera et l'Adige. Mais | je | ne conseille pas cette manœuvre hardie; c'est là ma |
XIV Legislatura – Tornata del 18 aprile 1882 -
|
da un budello unico e ssolo che ccianno in corpo, che | je | va ddar gargarozzo dritto dritto insino a ll’ano. Lo |
USI,COSTUMI E PREGIUDIZI DEL POPOLO DI ROMA -
|
l'intervista del giornale | Je | suis partout con Marinetti e l’articolo di fondo, in prima |
La cucina futurista -
|
er malocchio che sii. | Je | s’attacca subbito ar corpettino de la spalla a dritta una |
USI,COSTUMI E PREGIUDIZI DEL POPOLO DI ROMA -
|
la correction de ces chiffres ne puisse pas être certifìée, | je | dois cependant maintenir le fait de la diminution des |
Fisiologia dell'uomo sulle Alpi: studii fatti sul Monte Rosa -
|
le influenze alcooliche. Wilh. Bode, Habt ihr's | je | versucht? Bremerhaven, 1890. - Die Heilung der Trunksucht. |
L'uomo delinquente -
|
medesima funzione pe’ ssei ore de fila. Intanto que’ llatte | je | lo darete a bbeve a ccucchiarini. Fatto ’sto rimedio me |
USI,COSTUMI E PREGIUDIZI DEL POPOLO DI ROMA -
|
qu'à tastons, chancelant, bronchant, et chopant; et quand | je | suis allé le plus avant que je puis, si ne me suis je |
La fatica -
|
et chopant; et quand je suis allé le plus avant que | je | puis, si ne me suis je aulcunement satisfaict; je veois |
La fatica -
|
quand je suis allé le plus avant que je puis, si ne me suis | je | aulcunement satisfaict; je veois encore du païs au delà, |
La fatica -
|
avant que je puis, si ne me suis je aulcunement satisfaict; | je | veois encore du païs au delà, mais d'une veue trouble et en |
La fatica -
|
du païs au delà, mais d'une veue trouble et en nuage, que | je | ne puis desmeler ". Queste parole di Montaigne fanno |
La fatica -
|
d’hommes d’âge et de tempéraments différents; choses comme | je | crois qui ne déplairont a ceux qui le sauront lire. |
La storia dell'arte -
|
Bode, Habt ihr's | je | versucht? Bremerhaven, 1890. - Die Heilung der Trunksucht. |
L'uomo delinquente -
|
casa. Doppo pochi ggiorni, vederete che smagna d’amore che | je | pija |
USI,COSTUMI E PREGIUDIZI DEL POPOLO DI ROMA -
|
a quelli che sse l’annaveno o sse le vanno a ccomprà’ llà, | je | dimo che sso’ scarpe comprate a la Filarmonica o dda |
USI,COSTUMI E PREGIUDIZI DEL POPOLO DI ROMA -
|
tutti li ggiocatori, e ddoppo de fa’ la conta. A quello che | je | va la conta sceje er Padrone e er Sotto che sso’ li accusì |
USI,COSTUMI E PREGIUDIZI DEL POPOLO DI ROMA -
|
sso’ li accusì ddetti Regnanti. Er Padrone se po bbeve, si | je | capacita, tutt’er vino; er Sotto, quann’er Padrone vô |
USI,COSTUMI E PREGIUDIZI DEL POPOLO DI ROMA -
|
che, quarche ggiocatore che è stato escruso dar beve, si | je | capita poi la sorte a llui de commannà’, allora, òprete |
USI,COSTUMI E PREGIUDIZI DEL POPOLO DI ROMA -
|
ar punto de nun arèggese ppiù in piedi, e ar primo che | je | fa’ un po’ l’occhio storto, succede bburiana. A Roma se |
USI,COSTUMI E PREGIUDIZI DEL POPOLO DI ROMA -
|
uperti, è ssegno che quarch’un antro de la famija presto | je | va appresso. Apposta è mmejo subbito a cchiudéjeli. Si |
USI,COSTUMI E PREGIUDIZI DEL POPOLO DI ROMA -
|
e vv’ha fatto provà’ quer senso. Quanno uno s’insogna che | je | casca un dente, è ssegno de morte de quarche pparente. Lo |
USI,COSTUMI E PREGIUDIZI DEL POPOLO DI ROMA -
|
a li piedi de quarcuno che stà a lletto, è un malagurio che | je | se fa. Si un morto ner trasportano casca o dda le spalle |
USI,COSTUMI E PREGIUDIZI DEL POPOLO DI ROMA -
|
morto stà a l’inferno. E ssiccome quanno uno è mmorto, come | je | bbutteno malamente er corpo in de la fossa, accusì |
USI,COSTUMI E PREGIUDIZI DEL POPOLO DI ROMA -
|
portaveno sur cataletto a vviso scuperto. Allora appresso | je | ciannaveno li servitori in gran riverea co’ le torcie |
USI,COSTUMI E PREGIUDIZI DEL POPOLO DI ROMA -
|
| Je | se fa la novena pe’ ttre nnotte stanno in cammera da letto |
USI,COSTUMI E PREGIUDIZI DEL POPOLO DI ROMA -
|
’na donna che ffece ’sta novena, ner vede San Pantaleone, | je | prese uno spavento tale che dda la pavura ce crepò. Ma |
USI,COSTUMI E PREGIUDIZI DEL POPOLO DI ROMA -
|
i capelli, gli disse: - Vous voyez Bien qu'il fallait que | je | m'en aille. - Que je m'en aillasse - corresse il |
Il pollo non si mangia con le mani. Galateo moderno -
|
- Vous voyez Bien qu'il fallait que je m'en aille. - Que | je | m'en aillasse - corresse il grammatico, ferito più per |
Il pollo non si mangia con le mani. Galateo moderno -
|
le vorte che er su’ ritratto se fussi scassato o ruvinato, | je | l’avesseno fatto aridipigne de bber nôvo. Quer tale de |
USI,COSTUMI E PREGIUDIZI DEL POPOLO DI ROMA -
|
de la casa a’ l’effìggia de Scannabbécchi ogni tanto | je | ce danno una ritoccata. |
USI,COSTUMI E PREGIUDIZI DEL POPOLO DI ROMA -
|
indovinarèllo: A cchi cc’indovina | je | do un anèllo. 1. Vé lò dico, vé l’ho ddetto, Vé lò torno a |
USI,COSTUMI E PREGIUDIZI DEL POPOLO DI ROMA -
|
li quaranta ggiorni, so’ le puzze de quarsìasi ggenere che | je | metteno in pericolo la vita. Apposta è mmejo che in cammera |
USI,COSTUMI E PREGIUDIZI DEL POPOLO DI ROMA -
|
quarche llumaca, pe’ ffalla uscì ffôra de la còccia, | je | dicheno ’sta cantasilèna: "Esci esci, còrna; Fija de ’na |
USI,COSTUMI E PREGIUDIZI DEL POPOLO DI ROMA -
|
San Pietro l’hanno passati e strapassati, senza che a Roma | je | sii volata ’na penna; va bbè’ cche ttutto questo è |
USI,COSTUMI E PREGIUDIZI DEL POPOLO DI ROMA -
|
bbevuta ggiusta, ossia un bicchiere; vordì pperò che nun | je | fa gnente si la posta der vino è dde ppiù o dde meno. Certe |
USI,COSTUMI E PREGIUDIZI DEL POPOLO DI ROMA -
|
me gagnoit. Mes compagnons me virent pâlir tout à coup, | je | me sentois sans forces et sans courage. Mais le vieux Jos. |
Fisiologia dell'uomo sulle Alpi: studii fatti sul Monte Rosa -
|
mmaschi, che, ppoveracci, j’entra er diavolo in córpo, e | je | fa ccommette un sacco de stravèri, facènnoli addiventà’ |
USI,COSTUMI E PREGIUDIZI DEL POPOLO DI ROMA -
|
er permesso de fasse portà’ da casa de loro quello che | je | pareva e ppiaceva. Quanno lavoraveno p’er Guverno, o cche |
USI,COSTUMI E PREGIUDIZI DEL POPOLO DI ROMA -
|
s’addormiveno, uno sbirro o uno sguizzero der papa, che | je | stava a ffa’ la guardia, li svejava co’ ’na nerbata. |
USI,COSTUMI E PREGIUDIZI DEL POPOLO DI ROMA -
|
de du’ spósi vecchi o vvedovi. Eccheve in che mmodo. | Je | s’annava sotto casa in truppa co’ le lenterne, o cco’ le |
USI,COSTUMI E PREGIUDIZI DEL POPOLO DI ROMA -
|
munis de lanternes et arrivant avec leurs charges. Comme | je | leur demandais, non sans étonnement, par suite de quelle |
Fisiologia dell'uomo sulle Alpi: studii fatti sul Monte Rosa -
|
la fermacia a la Ripresa de Bbarberi. A ttempo mio a cchi | je | stommicava l’ojo de riggine, la sènna-e-mmanna o |
USI,COSTUMI E PREGIUDIZI DEL POPOLO DI ROMA -
|
di Delphine Seyrig e di Jean Rochefort in La prochaine fois | je | vous le chanterai di James Saunders all'Antoine. |
La Stampa -
|
troveno e’ regazzino che ha riccòrto un prospero acceso, | je | dìcheno pe’ mmetteje pavura: — Bbutta subbito quer |
USI,COSTUMI E PREGIUDIZI DEL POPOLO DI ROMA -
|