Vocabolario dinamico dell'Italiano Moderno

VODIM

Risultati per: la

Numero di risultati: 662 in 14 pagine

  • Pagina 1 di 14
 la  mattina gridare a perdifiato: — La marzolinaa, la
la mattina gridare a perdifiato: —  La  marzolinaa, la marzolinaa!
la mattina gridare a perdifiato: — La marzolinaa,  la  marzolinaa!
Il velo. 2.  La  campana. 3. Lettera L.\Cap\ 4. Anna Poli: A Nnapoli, ecc.
A Nnapoli, ecc. 5. L’orologio. 6. Il lume. 7. I bottoni. 8.  La  pioggia. 9. L’orologio. 10. Il secchio. 11. Il cocomero.
9. L’orologio. 10. Il secchio. 11. Il cocomero. 12.  La  cotta del prete. 13. Il gomitolo. 14. Il moccio. 15. La
12. La cotta del prete. 13. Il gomitolo. 14. Il moccio. 15.  La  spada. 16. Il bue. 17. L’organo. 18. Albero di pigne. 19.
di pigne. 19. Il grembiale del macellaio. 20. Il grano. 21.  La  schiuma del brodo. 22. La bocca. 23. Le carte da giuoco
del macellaio. 20. Il grano. 21. La schiuma del brodo. 22.  La  bocca. 23. Le carte da giuoco (dall’asse al re). 24. La
22. La bocca. 23. Le carte da giuoco (dall’asse al re). 24.  La  cassa da morto. 25. L’acqua. 26. Il granato. 27. La strada.
24. La cassa da morto. 25. L’acqua. 26. Il granato. 27.  La  strada. 28. La chiave di casa. 29. La lettera. 30. L’anno.
da morto. 25. L’acqua. 26. Il granato. 27. La strada. 28.  La  chiave di casa. 29. La lettera. 30. L’anno. 31. Il tetto.
26. Il granato. 27. La strada. 28. La chiave di casa. 29.  La  lettera. 30. L’anno. 31. Il tetto. 32. Mela: No perchè
raccolse chi si chi-nó. 35. Frate Ognuno. 36. Il grano. 37.  La  cotta del prete. 38. La ciambèlla. 39. La campana. 40. La
35. Frate Ognuno. 36. Il grano. 37. La cotta del prete. 38.  La  ciambèlla. 39. La campana. 40. La neve. 41. Il cèsso. 42.
36. Il grano. 37. La cotta del prete. 38. La ciambèlla. 39.  La  campana. 40. La neve. 41. Il cèsso. 42. L’oliva. 43. Il
La cotta del prete. 38. La ciambèlla. 39. La campana. 40.  La  neve. 41. Il cèsso. 42. L’oliva. 43. Il silenzio. 44. Le
46. L’ago. 47. Il nostro simile. 48. Lo specchio. 49.  La  testa. 50. Tavola apparecchiata. 51. Il sole. 52. Il
51. Il sole. 52. Il silenzio. 53. Il fumo. 54.  La  pietra turchese. 55. La tovaglia di lino. 56. La ciliegia.
52. Il silenzio. 53. Il fumo. 54. La pietra turchese. 55.  La  tovaglia di lino. 56. La ciliegia. 57. La cassa da morto.
fumo. 54. La pietra turchese. 55. La tovaglia di lino. 56.  La  ciliegia. 57. La cassa da morto. 58. Il tetto. 59. Il
turchese. 55. La tovaglia di lino. 56. La ciliegia. 57.  La  cassa da morto. 58. Il tetto. 59. Il cielo. 60. Il maiale,
tetto. 59. Il cielo. 60. Il maiale, il lupo e il cane. 61.  La  beretta del prete. 62. Il lievito per fare il pane. 63. Lo
prete. 62. Il lievito per fare il pane. 63. Lo staccio. 64.  La  cassa da morto. 65. La lumaca. 66. La lettera.
fare il pane. 63. Lo staccio. 64. La cassa da morto. 65.  La  lumaca. 66. La lettera.
63. Lo staccio. 64. La cassa da morto. 65. La lumaca. 66.  La  lettera.
 La  sera de la viggija de la festa de l’Ascensione, mettete una
sera de  la  viggija de la festa de l’Ascensione, mettete una cunculina
sera de la viggija de  la  festa de l’Ascensione, mettete una cunculina piena d’acqua
l’Ascensione, mettete una cunculina piena d’acqua fôra de  la  finestra, a la seréna. Siccome quela notte la Madònna va in
mettete una cunculina piena d’acqua fôra de la finestra, a  la  seréna. Siccome quela notte la Madònna va in giro, in der
fôra de la finestra, a la seréna. Siccome quela notte  la  Madònna va in giro, in der passà’ ddavanti a ccasa vostra,
va in giro, in der passà’ ddavanti a ccasa vostra, vve  la  bbenedirà. Quell’acqua bbenedetta è bbôna, ortre che pp’er
dall’altro ripigliandolo in varie figure, come per esempio:  la  cùnnola, er cannejére, la vecchiaccia, la colonna, lo
varie figure, come per esempio: la cùnnola, er cannejére,  la  vecchiaccia, la colonna, lo specchio, la spina der pesce,
come per esempio: la cùnnola, er cannejére, la vecchiaccia,  la  colonna, lo specchio, la spina der pesce, la tavola, ecc.
er cannejére, la vecchiaccia, la colonna, lo specchio,  la  spina der pesce, la tavola, ecc. ecc.
vecchiaccia, la colonna, lo specchio, la spina der pesce,  la  tavola, ecc. ecc.
 la  gravidanza come er parto vanno co’ la luna, ossia cor calà’
la gravidanza come er parto vanno co’  la  luna, ossia cor calà’ o ccor cresce de la luna. Quanno a
parto vanno co’ la luna, ossia cor calà’ o ccor cresce de  la  luna. Quanno a ’na donna jé vièngheno sforzi de’ stommico,
luna. Quanno a ’na donna jé vièngheno sforzi de’ stommico,  la  mmatina appena arzata, o ggiramenti de testa o la
stommico, la mmatina appena arzata, o ggiramenti de testa o  la  sputarèlla, oppuramente antri disturbi, allora s’accorge
jé viè’ vvoja de magnà’ quarche ccosa, bbisogna che se  la  manni a crompa e sse la magni subbito; si nnó, pô abbortì’
quarche ccosa, bbisogna che se la manni a crompa e sse  la  magni subbito; si nnó, pô abbortì’ o ner peggio caso quanno
si nnó, pô abbortì’ o ner peggio caso quanno partorisce fa’  la  cratura cor segno o su la faccia o sur corpo, de la voja
peggio caso quanno partorisce fa’ la cratura cor segno o su  la  faccia o sur corpo, de la voja che llei nun s’è llevata.
fa’ la cratura cor segno o su la faccia o sur corpo, de  la  voja che llei nun s’è llevata. Anzi er segno de la voja je
de la voja che llei nun s’è llevata. Anzi er segno de  la  voja je viè’ ar posto priciso der corpo indove la madre
segno de la voja je viè’ ar posto priciso der corpo indove  la  madre scavusarmente se’ tocca co’ la mano mentre je pija la
der corpo indove la madre scavusarmente se’ tocca co’  la  mano mentre je pija la fantasia e cche nun se la lèva. Stii
la madre scavusarmente se’ tocca co’ la mano mentre je pija  la  fantasia e cche nun se la lèva. Stii a la lèrta la mmatina
tocca co’ la mano mentre je pija la fantasia e cche nun se  la  lèva. Stii a la lèrta la mmatina malappena s’arza, pe’
mentre je pija la fantasia e cche nun se la lèva. Stii a  la  lèrta la mmatina malappena s’arza, pe’ pprima cosa, de nun
je pija la fantasia e cche nun se la lèva. Stii a la lèrta  la  mmatina malappena s’arza, pe’ pprima cosa, de nun guardà’
nnó (in der primo mese de gravidanza speciarmente), quanno  la  cratura nasce je poterebbe arissomijà’. Apposta,
quarche bbella pupazza o quarche bber quadro, i’ mmodo che  la  mmatina, appena sveja, je ce vadi l’occhio. Senza contacce
appena sveja, je ce vadi l’occhio. Senza contacce poi che  la  vista d’un ômo bbrutto e sformato je poterebbe fa’ ttale
da falla abbortì’. Un’antra cosa. Siccome quanno  la  donna è ggravida, deve fa’ quarche ccascata de sicuro in de
donna è ggravida, deve fa’ quarche ccascata de sicuro in de  la  gravidanza, sii pe’ le scale o in antri siti, stii bbene a
gravidanza, sii pe’ le scale o in antri siti, stii bbene a  la  lerta quanno cammina indove mette li piedi, e vvadi, come
e vvadi, come se dice, co’ ll’ojo santo in saccoccia. In de  la  gravidanza cerchi de nu’ sta’ mmai co’ le gamme incrociate,
cerchi de nu’ sta’ mmai co’ le gamme incrociate, si nnó a  la  cratura je se pó intorcinà’ er budello intorno ar collo. In
er parto rieschi bbene, speciarmente si è pprimaròla,  la  donna incinta deve annà’ da li frati de la Ricéli a ffasse
si è pprimaròla, la donna incinta deve annà’ da li frati de  la  Ricéli a ffasse bbenedì’ la panza dar Santo Bambino ch’è
deve annà’ da li frati de la Ricéli a ffasse bbenedì’  la  panza dar Santo Bambino ch’è ttanto miracoloso. E appena è
che adesso nun se bballa ppiù; me ricordo li bballi  la  Giardignera, la Lavannarina, la Monferina, la Tarantella,
nun se bballa ppiù; me ricordo li bballi la Giardignera,  la  Lavannarina, la Monferina, la Tarantella, er Fanango, er
ppiù; me ricordo li bballi la Giardignera, la Lavannarina,  la  Monferina, la Tarantella, er Fanango, er Sospiro, ecc.
li bballi la Giardignera, la Lavannarina, la Monferina,  la  Tarantella, er Fanango, er Sospiro, ecc.
ppiazza Navona, su  la  funtana de mezzo, quella che ccià la guja armata, si cce
ppiazza Navona, su la funtana de mezzo, quella che ccià  la  guja armata, si cce fate caso, da la parte che stà dde
mezzo, quella che ccià la guja armata, si cce fate caso, da  la  parte che stà dde faccia a la cchiesa de Sant’Agnesa, c’è
armata, si cce fate caso, da la parte che stà dde faccia a  la  cchiesa de Sant’Agnesa, c’è una de quelle statuve che stà
e cco’ le mane per aria come si ss’aripparasse er grugno da  la  facciata de la cchiesa che je stasse un pélo pe’ ccascaje
per aria come si ss’aripparasse er grugno da la facciata de  la  cchiesa che je stasse un pélo pe’ ccascaje addosso. Mbè’
quello spavento? È uno scherzo de Bbernini, l’architetto de  la  fontana, contro Bboromini, l’architetto ch’ha fatto la
de la fontana, contro Bboromini, l’architetto ch’ha fatto  la  facciata de la cchiesa de Sant’Agnesa. Boromini però
contro Bboromini, l’architetto ch’ha fatto la facciata de  la  cchiesa de Sant’Agnesa. Boromini però pp’aripagasse, che
fece un antro scherzo. Infatti, fatece caso, su in cima de  la  cchiesa da la parte indove guarda quella statuvona
scherzo. Infatti, fatece caso, su in cima de la cchiesa da  la  parte indove guarda quella statuvona spaventata, cià
una bbella Madonna tutta de pietra. Accusì ppare che  la  statuva de Bernini se spaventi a vvede la Madonna. Nun se
Accusì ppare che la statuva de Bernini se spaventi a vvede  la  Madonna. Nun se poteveno vede fra architetti pe’ ggelosia
fatto mai caso, prima d’entrà’ in de  la  cchiesa de la Bbocca de la Verità, a quer faccione granne
fatto mai caso, prima d’entrà’ in de la cchiesa de  la  Bbocca de la Verità, a quer faccione granne granne, tónno,
mai caso, prima d’entrà’ in de la cchiesa de la Bbocca de  la  Verità, a quer faccione granne granne, tónno, tutto de
larga che sta a ddritta de chi entra, sotto ar portico de  la  cchiesa? Mbè’, a quer mascherone, dice, che si uno prova a
Mbè’, a quer mascherone, dice, che si uno prova a mmetteje  la  mano in bocca, quanno ha ddetto una bbucìa, nu’ la ricaccia
mmetteje la mano in bocca, quanno ha ddetto una bbucìa, nu’  la  ricaccia ppiù nemmanco cor gammaùtte; mentre si uno nun è
cor gammaùtte; mentre si uno nun è un buvattaro, come ce  la  ficca ce la ricaccia.
mentre si uno nun è un buvattaro, come ce la ficca ce  la  ricaccia.
 la  cratura è stata bbattezzata, abbadate bbène de nun bacialla
è stata bbattezzata, abbadate bbène de nun bacialla su  la  bbocca, perchè si nnó soffrirà ssubbito de vèrmini. La
su la bbocca, perchè si nnó soffrirà ssubbito de vèrmini.  La  mammana in de’ riconsegnà’ la cratura a la provèrpera je
soffrirà ssubbito de vèrmini. La mammana in de’ riconsegnà’  la  cratura a la provèrpera je deve di’: "Me l’avete dato
de vèrmini. La mammana in de’ riconsegnà’ la cratura a  la  provèrpera je deve di’: "Me l’avete dato pagano E vve
a ccaccià’ ffôra de  la  finestra un braccio e ssonà’ er campanello de la Madonna de
ffôra de la finestra un braccio e ssonà’ er campanello de  la  Madonna de Loreto: quer campanello, strufinato drento la
de la Madonna de Loreto: quer campanello, strufinato drento  la  scudella che stà a la Santa Casa, nun solo è bbôno a ffa’
quer campanello, strufinato drento la scudella che stà a  la  Santa Casa, nun solo è bbôno a ffa’ ffinì’ er temporale, ma
ma vve guarda da le porcherie, e vve sarva anche da  la  grandine le campagne. Oppuramente cacciate fôr de la
da la grandine le campagne. Oppuramente cacciate fôr de  la  finestra u’ rametto de quelle parme che ddanno pe’ le
u’ rametto de quelle parme che ddanno pe’ le cchiese  la  domenica de le parme, che vve farà antro che dda
a poco, si svolge così: — Ciavete una pila grande? — Come  la  volete così? — E con le dita ne misura la grandezza. — No:
grande? — Come la volete così? — E con le dita ne misura  la  grandezza. — No: è troppa grande. — Allora — misurandone la
la grandezza. — No: è troppa grande. — Allora — misurandone  la  grandezza come sopra — ne volete un’antra cusì? — Macchè! —
come sopra — ne volete un’antra cusì? — Macchè! — E si nu’  la  volete accusì grande; allora come la volete accusì? — Fra
— Macchè! — E si nu’ la volete accusì grande; allora come  la  volete accusì? — Fra la misura de prima e quella d’adesso.
volete accusì grande; allora come la volete accusì? — Fra  la  misura de prima e quella d’adesso. — Allora la volete
— Fra la misura de prima e quella d’adesso. — Allora  la  volete accusì? ecc. Insomma tutto il giuoco consiste in
tutto il giuoco consiste in questo: chi va a contrattare  la  pila, non si deve mai lasciar fuggire di bocca la parola
la pila, non si deve mai lasciar fuggire di bocca  la  parola ccusì, altrimenti paga il pegno, o prende il posto
rode  la  parma de la mano dritta, è ssegno che uno deve pijà’
rode la parma de  la  mano dritta, è ssegno che uno deve pijà’ quatrini; allora è
cchiudella e a mmettessela in saccoccia. Quanno invece rode  la  parma de la mano mancina, ce se soffia sopre; perchè allora
a mmettessela in saccoccia. Quanno invece rode la parma de  la  mano mancina, ce se soffia sopre; perchè allora è ssegno
dà’ quatrini. Si quell’emme (M) che cciavemo in mezzo a  la  pianta de la mano è assai marcato, è ssegno che mmorimo
Si quell’emme (M) che cciavemo in mezzo a la pianta de  la  mano è assai marcato, è ssegno che mmorimo presto.
fanciulle. Esse si prendono per mano e formano circolo.  La  mamma, fuori di questo, gira loro intorno dicendo: "Madama
Quanti polli ha il mio pollaio? Quanti n’ho quanti n’avemo,  La  ppiù bbella se caperemo: La ppiù bbella che cce sia Me la
Quanti n’ho quanti n’avemo, La ppiù bbella se caperemo:  La  ppiù bbella che cce sia Me la vojo portà vvia. Girerò,
La ppiù bbella se caperemo: La ppiù bbella che cce sia Me  la  vojo portà vvia. Girerò, ggirerò La ppiù bbella me caperò".
bbella che cce sia Me la vojo portà vvia. Girerò, ggirerò  La  ppiù bbella me caperò". E se ne sceglie una a piacimento,
a piacimento, poi un’altra, un’altra e così via via. Mentre  la  mamma va attorno e dice la suddetta cantilena, le fanciulle
un’altra e così via via. Mentre la mamma va attorno e dice  la  suddetta cantilena, le fanciulle canticchiano in coro:
canticchiano in coro: "Scricchia, scrocchia, Capete  la  ppiù ggrossa: Scrocchia scricchia Capete la ppiù piccola!".
Capete la ppiù ggrossa: Scrocchia scricchia Capete  la  ppiù piccola!". È ozioso dire che l’ultima fanciulla che
quarche oggetto, e vvolete conosce chi è stato e’ lladro o  la  ladra, ecco com’avete da fa’. Annate in Ghetto, cercate de
perchè ssortanto le streghe ggiudìe so’ bbone a ffavve  la  ccusì ddetta Caraffa. Consiste in d’una bbottija che la
la ccusì ddetta Caraffa. Consiste in d’una bbottija che  la  strega ggiudìa, facenno un sacco de scongiuri, ve la
che la strega ggiudìa, facenno un sacco de scongiuri, ve  la  prepara, ve la mette su la tavola, e vvoi a quanto drento a
ggiudìa, facenno un sacco de scongiuri, ve la prepara, ve  la  mette su la tavola, e vvoi a quanto drento a ’sta Caraffa
un sacco de scongiuri, ve la prepara, ve la mette su  la  tavola, e vvoi a quanto drento a ’sta Caraffa ce vedete
drento a ’sta Caraffa ce vedete comparì’ e’ llombetto o  la  ladra che vv’ha rubbato.
 la  sua vocetta acuta è penetrante, grida: — Com’è bbianca ’sta
acuta è penetrante, grida: — Com’è bbianca ’sta lattuca! —  La  riccetta, l’indivioletta, la rughettaa! — Come ce ll’ho
Com’è bbianca ’sta lattuca! — La riccetta, l’indivioletta,  la  rughettaa! — Come ce ll’ho riccia!
 La  nostra artiglieria reagì dovunque con efficacia e colpì
artiglieria reagì dovunque con efficacia e colpì anche  la  stazione di Toblacco, disperdendovi truppe, e la linea
anche la stazione di Toblacco, disperdendovi truppe, e  la  linea ferroviaria dell’Alto Fella.
in Santise. Doppo er parto, a  la  partorènte, je’ viè’ la frèbbe der pélo, ossia la frèbbe de
in Santise. Doppo er parto, a la partorènte, je’ viè’  la  frèbbe der pélo, ossia la frèbbe de la separazione der
parto, a la partorènte, je’ viè’ la frèbbe der pélo, ossia  la  frèbbe de la separazione der latte o der calo der latte.
partorènte, je’ viè’ la frèbbe der pélo, ossia la frèbbe de  la  separazione der latte o der calo der latte. Sicché lei deve
dda casa; ma queste so’ ccaricature de le signore. Quanno  la  donna ch’ha ppartorito stà a lletto cinque o ssei ggiorni,
a lletto cinque o ssei ggiorni, j’abbàsteno e j’avànzeno. A  la  cosa invece che ddeve sta’ bbene attenta, insino che nun
le puzze de quarsìasi ggenere che je metteno in pericolo  la  vita. Apposta è mmejo che in cammera sua ce sii sempre
sua ce sii sempre pronto un ber vasétto de matricala, e  la  partorènte ne deve tiené’ ssempre quarche frónna in de le
deve tiené’ ssempre quarche frónna in de le fròce der naso.  La  prima vorta che la donna esce da casa, doppo partorito,
quarche frónna in de le fròce der naso. La prima vorta che  la  donna esce da casa, doppo partorito, deve annà’ in chiesa a
partorito, deve annà’ in chiesa a ppurificasse. Er prete  la  bbenedice co’ ll’acqua santa; e llei ringrazzia la Madonna
Er prete la bbenedice co’ ll’acqua santa; e llei ringrazzia  la  Madonna e Ssant’Anna de la grazzia che j’hanno fatta e
santa; e llei ringrazzia la Madonna e Ssant’Anna de  la  grazzia che j’hanno fatta e j’offre una cannéla. St’uscita
che j’hanno fatta e j’offre una cannéla. St’uscita de  la  provèrpera co’ la visita a la cchiesa, se chiama l’uscita
fatta e j’offre una cannéla. St’uscita de la provèrpera co’  la  visita a la cchiesa, se chiama l’uscita in Sàntise.
una cannéla. St’uscita de la provèrpera co’ la visita a  la  cchiesa, se chiama l’uscita in Sàntise.
fatta  la  conta, tutti i giuocatori, la maggior parte donne, siedono
fatta la conta, tutti i giuocatori,  la  maggior parte donne, siedono disponendosi in fila o in
prende allora una ciavatta (scarpa vecchia e logora) e  la  passa nascostamente al giocatore vicino, il quale la passa
e la passa nascostamente al giocatore vicino, il quale  la  passa a sua volta al terzo, al quarto, al quinto per poi
designato a scoprire il possessore della ciavatta. Mentre  la  ciavatta vien trafugata, i giocatori ripetono: "Ggira gira
ciavatta vien trafugata, i giocatori ripetono: "Ggira gira  la  ciavatta, E la ciavatta ggira E llàssela ggirà’". Il comico
trafugata, i giocatori ripetono: "Ggira gira la ciavatta, E  la  ciavatta ggira E llàssela ggirà’". Il comico del giuoco sta
ggirà’". Il comico del giuoco sta in questo, che mentre  la  conta cerca la ciavatta presso un giocatore che suppone la
comico del giuoco sta in questo, che mentre la conta cerca  la  ciavatta presso un giocatore che suppone la tenga nascosta,
la conta cerca la ciavatta presso un giocatore che suppone  la  tenga nascosta, se la sente sul meglio picchiare sulla
presso un giocatore che suppone la tenga nascosta, se  la  sente sul meglio picchiare sulla schiena, fra le risate di
della domenica, un’ora prima di cominciare nelle chiese  la  spiegazione del catechismo, solevano i parrochi mandare in
del catechismo, solevano i parrochi mandare in giro per  la  parrocchia un chierico con la croce accompagnato da alcuni
parrochi mandare in giro per la parrocchia un chierico con  la  croce accompagnato da alcuni ragazzi che sonavano uno o due
in coro: "Padri e mmadre, mandate li vostri figlioli a  la  dottrina cristiana; chè si nun ce li manderete, ne
chè si nun ce li manderete, ne renderete conto a Ddio!".  La  quale cantilena era succeduta e seguìta da grandi
succeduta e seguìta da grandi scampanellate; dopo di che  la  si ricominciava daccapo.
mie, er primo giorno de ll’anno nôvo, annate su  la  porta de casa, pijate una ciavatta, e bbuttàtela o su’
primo capo de scale, oppuramente de fôra der portone. Si  la  punta de la scarpa o dde la ciavatta, in der cascà’ cche
de scale, oppuramente de fôra der portone. Si la punta de  la  scarpa o dde la ciavatta, in der cascà’ cche ffa ppe’
de fôra der portone. Si la punta de la scarpa o dde  la  ciavatta, in der cascà’ cche ffa ppe’ ttèra, arimane
in der cascà’ cche ffa ppe’ ttèra, arimane arivortata verso  la  porta o er portone de casa che ssia, allora è ssegno che
è ssegno che puro drento l’anno nôvo nu’ sposate; ma ssi  la  punta de la ciavatta arimane vortata verso l’uscita, allora
che puro drento l’anno nôvo nu’ sposate; ma ssi la punta de  la  ciavatta arimane vortata verso l’uscita, allora è ssegno
che si è a rispondere, un oggetto qualunque che cominci con  la  lettera C o D o A, lettera che deve stabilire la conta o la
con la lettera C o D o A, lettera che deve stabilire  la  conta o la mamma che sia. La quale, rivolgendosi a uno dei
la lettera C o D o A, lettera che deve stabilire la conta o  la  mamma che sia. La quale, rivolgendosi a uno dei giocatori,
A, lettera che deve stabilire la conta o la mamma che sia.  La  quale, rivolgendosi a uno dei giocatori, dice: — È arivata
l’interrogato deve immediatamente soggiungere, se, p. es.,  la  lettera stabilita è il C, Cerase, e proseguire: — É arivata
— É arivata una barca carica de... lasciando che compia  la  proposizione un terzo con un’altra voce, p. es.: cocommeri,
quale non ha pronta una voce nuova, e non detta da nessuno,  la  quale sia principiante per la lettera stabilita dalla
e non detta da nessuno, la quale sia principiante per  la  lettera stabilita dalla conta, paga un pegno.
entra  la  primavèra, la mmatina a ddiggiuno, pe’ quaranta ggiorni de
entra la primavèra,  la  mmatina a ddiggiuno, pe’ quaranta ggiorni de seguito,
a ddiggiuno, pe’ quaranta ggiorni de seguito, bbevete  la  bbullitura d’acqua de mazzòcchi o ccrescióni che siino. Ve
una pezza de tela in d’un bicchiere, li fa sta’ ttutta  la  notte a la seréna, e la mmatina a ddiggiuno se lo bbeve.
de tela in d’un bicchiere, li fa sta’ ttutta la notte a  la  seréna, e la mmatina a ddiggiuno se lo bbeve. Invece de li
d’un bicchiere, li fa sta’ ttutta la notte a la seréna, e  la  mmatina a ddiggiuno se lo bbeve. Invece de li crescioni, se
ddiggiuno se lo bbeve. Invece de li crescioni, se po’ ffa’  la  cura d’acqua de cicòria.
un’usanza che mmó nun c’è ppiù, e cche cconsisteva,  la  sera der sabbito, a aspettà’ cche ssonassi mezzanotte, per
cche ssonassi mezzanotte, per annà’ a mmagnà’ a’ ll’osteria  la  trippa e ll’antro da magnà’ dde grasso. L’artisti, la sera
la trippa e ll’antro da magnà’ dde grasso. L’artisti,  la  sera der sabbito, doppo pijata la paga, s’aridunaveno in
dde grasso. L’artisti, la sera der sabbito, doppo pijata  la  paga, s’aridunaveno in diversi, e annaveno a ffa’ le
s’aridunaveno in diversi, e annaveno a ffa’ le serenate, o  la  partita; e quanno poi era sônata mezzanotte, magnàveno,
e ttante vorte se sciupàveno tutto er guadambio de  la  sittimana, e ppoi arestaveno loro e la famija, a ccrocétta
er guadambio de la sittimana, e ppoi arestaveno loro e  la  famija, a ccrocétta antri sette ggiorni, ossia insinenta ar
pe’ vvince a llotto, se pô ffà ppuro  la  novena a Sant’Alesio, pe’ ttre ggiorni, oppuramente pe’
pe’ nnove, siconno come uno vô. L’urtimo ggiorno de  la  novena, la notte, quello che la fa, se la deve passà’ ppe’
nnove, siconno come uno vô. L’urtimo ggiorno de la novena,  la  notte, quello che la fa, se la deve passà’ ppe’ le scale de
uno vô. L’urtimo ggiorno de la novena, la notte, quello che  la  fa, se la deve passà’ ppe’ le scale de casa; poi quanno
ggiorno de la novena, la notte, quello che la fa, se  la  deve passà’ ppe’ le scale de casa; poi quanno sôna
mannà’ vvia e’ llatte a  la  madre. Quanno la cratura ariva a ttoccasse cor piedino la
mannà’ vvia e’ llatte a la madre. Quanno  la  cratura ariva a ttoccasse cor piedino la bbocca è sségno
a la madre. Quanno la cratura ariva a ttoccasse cor piedino  la  bbocca è sségno che ss’è bbevuta un barile de latte; allora
ss’è bbevuta un barile de latte; allora è ttempo de levaje  la  zzinna. C’è cchi je dà la zzinna insino a ddu’ anni; ma nun
latte; allora è ttempo de levaje la zzinna. C’è cchi je dà  la  zzinna insino a ddu’ anni; ma nun va bbene, perchè a la
dà la zzinna insino a ddu’ anni; ma nun va bbene, perchè a  la  cratura jé fa ppiù ddanno che antro; senza carcolà’ tutto
che antro; senza carcolà’ tutto er male che ne risènte  la  madre. Dodici mesi de zzinna so’ ppiù cche ssufficienti.
cche ssufficienti. Bbisogna slattalli o ssur principio de  la  primavera o ssur comincio der freddo. E ppe’ ffaje scordà’
o ssur comincio der freddo. E ppe’ ffaje scordà’ ssubbito  la  sisa bbisogna levàjela un giorno de vennardì. Je se mette
de l’orecchia ch’è amaro, o sse tigne co’ ll’ónto de  la  padèlla. Quanno la cratura se va per attaccà’ che ssènte
ch’è amaro, o sse tigne co’ ll’ónto de la padèlla. Quanno  la  cratura se va per attaccà’ che ssènte quell’amaro, o vvede
quell’amaro, o vvede quer néro se spavènta, e je passa  la  voja de zzinnà’. Se fa quarche pianto amaro llì ppe’ llì;
giorno o ddua je passa e nun ce pensa ppiù. S’intènne che  la  madre, prima de levaje la zzinna j’averà a mmano a mmano
nun ce pensa ppiù. S’intènne che la madre, prima de levaje  la  zzinna j’averà a mmano a mmano imparato a mmagnà’ la
levaje la zzinna j’averà a mmano a mmano imparato a mmagnà’  la  pappétta co’ ll’ojo o ccor broduccio èccetra èccetra; in
èccetra; in modo che una vorta che j’ha llevato e’ llatte,  la  cratura se possi sostienè’ co’ ll’antro da magnà’. Pe’
co’ ll’antro da magnà’. Pe’ mannà’ vvia è’ llatte a  la  madre. Pijate un po’ de capervènere e ffatelo bbulle
bbulle assieme ar cremor de tartero. De ’sto decotto  la  madre ne deve bbeve ppiù che j’è ppossibbile, e ne vederà
er malocchio che sii. Je s’attacca subbito ar corpettino de  la  spalla a dritta una catenella d’argento cór pélo der tasso,
er campanèllo, pe’ ttieneje lontane le streghe, ecc., e  la  ciammèllétta d’avorio, indove la quale la cratura ppiù in
le streghe, ecc., e la ciammèllétta d’avorio, indove  la  quale la cratura ppiù in i’ llà, ce s’acciaccherà e cce se
streghe, ecc., e la ciammèllétta d’avorio, indove la quale  la  cratura ppiù in i’ llà, ce s’acciaccherà e cce se roderà le
ce s’acciaccherà e cce se roderà le gengive ar tempo de  la  dentizzióne. A la medema catenèlla ce s’attacca pure un
e cce se roderà le gengive ar tempo de la dentizzióne. A  la  medema catenèlla ce s’attacca pure un agnns-deo, che sserve
mettemo caso, avete bbisogno d’una spilla e  la  chiedete a un parente, a un’amica o a cchissesia, a la
e la chiedete a un parente, a un’amica o a cchissesia, a  la  persona che vve la dà’ puncicàteje la mano co’ la su’
un parente, a un’amica o a cchissesia, a la persona che vve  la  dà’ puncicàteje la mano co’ la su’ médéma spilla. Si nun
o a cchissesia, a la persona che vve la dà’ puncicàteje  la  mano co’ la su’ médéma spilla. Si nun fate accusì,
a la persona che vve la dà’ puncicàteje la mano co’  la  su’ médéma spilla. Si nun fate accusì, ddiventerete nemmico
come se cureno. Se ségneno pe’ ttre ggiorni de séguito co’  la  féde bbenedetta (l’anello nuziale), e in der mentre se
ségneno sé dice quell’orazzione che incomincia: "In nome de  la  Santissima Ternità". ’Sta funzione sé déve fa’ la mmatina e
nome de la Santissima Ternità". ’Sta funzione sé déve fa’  la  mmatina e la sera, a la levata e a la calata der sole.
Santissima Ternità". ’Sta funzione sé déve fa’ la mmatina e  la  sera, a la levata e a la calata der sole. Sempre pe’
Ternità". ’Sta funzione sé déve fa’ la mmatina e la sera, a  la  levata e a la calata der sole. Sempre pe’ gguarì’ dda le
funzione sé déve fa’ la mmatina e la sera, a la levata e a  la  calata der sole. Sempre pe’ gguarì’ dda le porcherìe
dda le porcherìe medéme, fa una mano santa a affacciasse  la  mmatina e la séra ar bucio der loco commido: e la mmatina
medéme, fa una mano santa a affacciasse la mmatina e  la  séra ar bucio der loco commido: e la mmatina dije: Bôna
la mmatina e la séra ar bucio der loco commido: e  la  mmatina dije: Bôna sera; e la sera dije: Bôn giorno. O
ar bucio der loco commido: e la mmatina dije: Bôna sera; e  la  sera dije: Bôn giorno. O anche sturà’ er loco medémo e
che uno ciarisiste. Porcherìa scaccia porcherìa. Pe’  la  resìpola fanno puro bbene le bbevanne de cremor de tartero,
scordà’ de dì’, che ’ste bbevanne medéme, ortre a gguarì’  la  resìpola, guarischeno un antro sacco de malanni. Farete
tàrtero, quanto un tantino de marvóne e de semprevivo, e a  la  prima circostanzia, fanne uso. Un antro arìmedio che ffa
uso. Un antro arìmedio che ffa ppuro bbene assai contro  la  risìpola so’ li lavativi d’acqua de capomilla e dde fónghi.
e dde fónghi. A ppreposito de lavativi, tieneteve bbene a  la  mente che: "Dieta e sservizziali, Guarìscheno tutti li
adesso se salisce in ginocchione  la  Scala Santa, anticamente ce se saliva puro la scala de la
ginocchione la Scala Santa, anticamente ce se saliva puro  la  scala de la cchiesa de li santi Micchele e Mmagno, che sta
la Scala Santa, anticamente ce se saliva puro la scala de  la  cchiesa de li santi Micchele e Mmagno, che sta in Borgo.
 La  statua der Móro che stà in mezzo a quela funtana che stà
der Móro che stà in mezzo a quela funtana che stà dda  la  parte der palazzo Braschi a ppiazza Navona, dice che è
bbella, tanta stimata, che ’na signora ingresa ce crepó dda  la  rabbia, perchè er Guverno nu’ je la vorse venne, co’ ttutto
ingresa ce crepó dda la rabbia, perchè er Guverno nu’ je  la  vorse venne, co’ ttutto che llei je la voleva pagà’
er Guverno nu’ je la vorse venne, co’ ttutto che llei je  la  voleva pagà’ tant’oro pe’ quanto pesava! Su ’sto fatto er
 La  stazione IV de li viggili. In Trestevere, vicino a Mmonte
IV de li viggili. In Trestevere, vicino a Mmonte Fiore, a  la  stazzione IV de li Viggili, dice che in de li tempi antichi
dice che in de li tempi antichi ce stava er palazzo de  la  bbella Fròda. E ddice che ttanti anni fa, cce feceno li
anni fa, cce feceno li scavi pe’ ritrovà’ er cavallo co’  la  piga (biga) de lei; ma er fatto stà ch’er cavallo lo
cavallo lo trovonno, ma era solo. Tanto vero che mmó cc’è  la  chiacchiera che vvonno bbuttà’ ggiù ttutte le case de llà
ttutte le case de llà intorno pe’ vvedde de trovà’ ppuro  la  piga.
Ccasa Colonna. Quanno er Papa,  la  viggija de la festa de San Pietro, dava da su la loggia de
Ccasa Colonna. Quanno er Papa, la viggija de  la  festa de San Pietro, dava da su la loggia de San Pietro la
er Papa, la viggija de la festa de San Pietro, dava da su  la  loggia de San Pietro la bbenedizzione ar popolo, quela
la festa de San Pietro, dava da su la loggia de San Pietro  la  bbenedizzione ar popolo, quela bbenedizzione de quer giorno
de quer giorno passava ponte. Dice che appena data  la  bbenedizzione, mannava la maledizzione ar palazzo der
ponte. Dice che appena data la bbenedizzione, mannava  la  maledizzione ar palazzo der principe Colonna. Intratanto
regazzino ciannavo co’ pparecchi antri regazzi a appoggià’  la  mano sur palazzo, e lo sentimio tremà’ come si cce fussi
4. Furtuna ch’er Papa lo ribbinidiva in der medemo tempo de  la  maledizzione; si nnó artrimenti, quer palazzo sarebbe
ce sarà. Tanto vero che quer giorno annamio puro a mmette  la  mano sopra a le colonne, pe’ vvede si in der momento de la
la mano sopra a le colonne, pe’ vvede si in der momento de  la  mmaledizzione tremaveno.
 La  domenica nun se deve mai fa’ bbulle er callaro de la
domenica nun se deve mai fa’ bbulle er callaro de  la  bbucata; perchè si nnó artrimenti, ne soffreno l’anime der
ne soffreno l’anime der purgatorio. E aricordateve che  la  festa, giacchè semo a ’sto discorso, nun se deve nemmeno
semo a ’sto discorso, nun se deve nemmeno lavorà’; perchè  la  festa l’ha ffatta apposta er Signore pe’ ffacce ariposà’.
Tant’è vvero ch’er proverbio dice: "Che cco’ llavoro de  la  festa, ce se veste er diavolo".
come una colonnétta de pietra) passa vicino a ’na persona  la  incennerisce in sur subbito accusì ccome la trova: e la
a ’na persona la incennerisce in sur subbito accusì ccome  la  trova: e la lassa talecquale talecquale, co’ ll’abbiti er
la incennerisce in sur subbito accusì ccome la trova: e  la  lassa talecquale talecquale, co’ ll’abbiti er cappèllo e le
Sortanto che ar minimo soffio d’aria, ar minimo urto, tutta  la  persona se ne va in porvere. La saétta, invece, è una
ar minimo urto, tutta la persona se ne va in porvere.  La  saétta, invece, è una pietruccia fatta come una lancetta,
in due parti eguali, e alternativamente canticchiano: "Uno:  la  mia bbella si veste dé bbruno: Ché er bianco nu’ lo vô
nu’ lo vô pportà’. Mireladondondèlla, mireladondondà. Dua:  la  mia bbella mangia l’ua Er pizzutello nu’ lo vò mmagnà’,
mangia l’ua Er pizzutello nu’ lo vò mmagnà’, ecc. Tre:  la  mia bbella è ppiù bbella de te; Si nun cé credi vièlla a
de te; Si nun cé credi vièlla a vvedè’, ecc. Quattro:  la  mia bella ggiôca col gatto, Col cagnolo nun vô ggiòcà’,
ggiôca col gatto, Col cagnolo nun vô ggiòcà’, ecc. Cinque:  la  mia bbella se fa dipigne Se fa ddipigne e ritrattà’, ecc.
giardin ti porterei, Al giardino a spasseggià, ecc. Sette:  la  mia bbella lavora le feste, L’altri ggiorni va a
le feste, L’altri ggiorni va a ppasseggià’, ecc. Otto:  la  mia bbella fa fagotto, Fa ffagotto pe’ viaggià’, ecc. Nove:
mia bbella fa fagotto, Fa ffagotto pe’ viaggià’, ecc. Nove:  la  mia bbella fa le prove Fa le prove pe’ sposà’, ecc. Dieci:
mia bbella fa le prove Fa le prove pe’ sposà’, ecc. Dieci:  la  pasta co’ li céci Nun se pò pparagonà’, ecc. Undici:
li giudici Che nun sanno ggiudicà’, ecc. Dodici: è finita  la  duzzina: Chi sta in cammera, chi in cucina, Chi sta a
Cavallo d’argènto Che ccòsta cinquecento; Cento cinquanta.  La  gallina canta Làssela cantà’: La vojo marità’; Je vojo dà
Cento cinquanta. La gallina canta Làssela cantà’:  La  vojo marità’; Je vojo dà ccipólla, Cipólla è ttroppa forte;
Je vojo dà ccipólla, Cipólla è ttroppa forte; Jé vojo dà  la  morte, La morte è ttroppa bbrutta; Jé vojo dà’ la luna; La
dà ccipólla, Cipólla è ttroppa forte; Jé vojo dà la morte,  La  morte è ttroppa bbrutta; Jé vojo dà’ la luna; La luna è
vojo dà la morte, La morte è ttroppa bbrutta; Jé vojo dà’  la  luna; La luna è troppa bbella C’è ddrento mi’ sorèlla Che
la morte, La morte è ttroppa bbrutta; Jé vojo dà’ la luna;  La  luna è troppa bbella C’è ddrento mi’ sorèlla Che ffa li
stà llassù, Daje un carcio e bbùttelo ggiù!" e nel proferir  la  parola dell’ultimo verso, si accovacciano, per poi
 la  fronte Giulia la pioggia dirotta ed incessante limitò ieri
la fronte Giulia  la  pioggia dirotta ed incessante limitò ieri l’azione delle
 la  donna quann’è ggravida cià la panza pizzuta allora fa un
la donna quann’è ggravida cià  la  panza pizzuta allora fa un fijo maschio de sicuro. Lo dice
er proverbio: Panza pizzuta, fijo maschio. S’invece cià  la  panza tónna allora farà una fija femmina. E una femmina
fija femmina. E una femmina farà ppuro, si in der tempo de  la  gravidanza je seguiterà a ddôle uno de li fianchi. Sibbè’
antico nostro dichi: "Carne inzaccata, Mar giudicata". Si  la  donna gravida magna assai minestra, farà un fijo co’ la
Si la donna gravida magna assai minestra, farà un fijo co’  la  testa grossa. Le donne che sòffreno de bbrucior de
de stommico, fanno li fiji cor un sacco de capélli. Si a  la  cratura ch’è nnata, dedietro a la capoccétta je ce trovate
un sacco de capélli. Si a la cratura ch’è nnata, dedietro a  la  capoccétta je ce trovate un ciuffétto de capélli fatto a
 la  Santa Casa de la Madonna fu pportata da ll’angeli da
la Santa Casa de  la  Madonna fu pportata da ll’angeli da Nazzarette a Lloreto,
de stelle fitte fitte (la via lattea) che quanno è ssereno,  la  notte, se vede in cielo in arto in arto. Dice che la Santa
la notte, se vede in cielo in arto in arto. Dice che  la  Santa Casa s’arègge per aria da sé. Ma gnisuno se pô annà’
il mento, si canticchia: "Bèlla bbèlla piazza, Cé passa  la  pupazza, Cé passa la pecorèlla Che ffa: bbè bbè bbè! Mamma
"Bèlla bbèlla piazza, Cé passa la pupazza, Cé passa  la  pecorèlla Che ffa: bbè bbè bbè! Mamma nun c’è: È ita a la
la pecorèlla Che ffa: bbè bbè bbè! Mamma nun c’è: È ita a  la  vigna; Quanno riviè’, Te dà la zzinna!".
bbè! Mamma nun c’è: È ita a la vigna; Quanno riviè’, Te dà  la  zzinna!".
ereno rari come le mosche bbianche, speciarmente pe’  la  Regola, pe’ li Monti e ppe’ Ttrestevere. A quanto se
pe’ li Monti e ppe’ Ttrestevere. A quanto se sentiva in de  la  silenziosità de la notte una bbella voce che ccantava una
Ttrestevere. A quanto se sentiva in de la silenziosità de  la  notte una bbella voce che ccantava una tarantella
tarantella accompagnata dar calascione o ddar mandolino. Si  la  serenata era fatta da quarche ggiovinotto che stava in
era fatta da quarche ggiovinotto che stava in collera co’  la  su’ regazza, e questa, a ssentillo a ccantà’, s’inteneriva
e questa, a ssentillo a ccantà’, s’inteneriva e upriva  la  finestra pe’ ssalutallo, la pace era fatta co’ li
ccantà’, s’inteneriva e upriva la finestra pe’ ssalutallo,  la  pace era fatta co’ li lanternoni!1
pijate un pezzo de sapone de cucina e insaponàtevece bbene  la  scottatura. Quer sapóne ortre a nun favve arzà’ la vessica
bbene la scottatura. Quer sapóne ortre a nun favve arzà’  la  vessica o la bbólla, ve carma subbito er dolore. Fa ppuro
Quer sapóne ortre a nun favve arzà’ la vessica o  la  bbólla, ve carma subbito er dolore. Fa ppuro bbene a ógne
bbólla, ve carma subbito er dolore. Fa ppuro bbene a ógne  la  scottatura co’ l’inchiostro, co’ ll’ojo, cor semefreddo,
stennételo sopre una pezza de téla, e ppoi appricatevelo su  la  parte indove ve sete fatta la scottatura, e gguarirete.
téla, e ppoi appricatevelo su la parte indove ve sete fatta  la  scottatura, e gguarirete.
 La  sera de la viggija de l’Ascensione se pija un ôvo fresco de
sera de  la  viggija de l’Ascensione se pija un ôvo fresco de ggiornata,
co’ ddrento u’ llumino acceso, e sse mette fôr de  la  finestra a la séréna. La Madonna, quanno passa davanti a
ddrento u’ llumino acceso, e sse mette fôr de la finestra a  la  séréna. La Madonna, quanno passa davanti a ccasa vostra
llumino acceso, e sse mette fôr de la finestra a la séréna.  La  Madonna, quanno passa davanti a ccasa vostra (perchè in
quanno passa davanti a ccasa vostra (perchè in quela sera  la  Madonna va in giro da per tutto); ve bbenedirà quell’ôvo.
ar canestrello co’ ll’ôvo e e’ llume acceso, de fôr de  la  finestra ce s’ausa a mette puro un secchio d’acqua. Co’
puro un secchio d’acqua. Co’ quell’acqua bbenedetta, uno,  la  mmatina appresso, ce se lava, e sse la beve; e quella che
bbenedetta, uno, la mmatina appresso, ce se lava, e sse  la  beve; e quella che jé ciaresta se la mette da parte; perchè
ce se lava, e sse la beve; e quella che jé ciaresta se  la  mette da parte; perchè quell’acqua fa una mano santa p’er
presèpio a  la  Ricèli e li sermoni. Nun serve che vve dichi quello che la
la Ricèli e li sermoni. Nun serve che vve dichi quello che  la  viggija de Natale s’ausa da noi a mmagnà’ ar Cenóne; e
Doppo ggiôcato, s’esce tutti assieme, e sse va in chiesa a  la  messa de mezzanotte. Fatece bbene caso. Si la viggija de
in chiesa a la messa de mezzanotte. Fatece bbene caso. Si  la  viggija de Natale viè’ dde domenica, o a ccasa o strada
l’anno. Tant’è vvero, che a ttempo mio, in quela notte (ssi  la  viggija capitava de domenica) ’gnisuno voleva arestà’ a
sante, in de l’annà’ cche ffanno pe’ le case, si ttroveno  la  tavola apparecchiata e er da magnà’ pronto, ddice, che
pronto, ddice, che mmagneno e bbeveno alegramente. Da  la  viggija de Natale insino ar giorno de la Bbefana, a la
alegramente. Da la viggija de Natale insino ar giorno de  la  Bbefana, a la cchiesa de la Ricèli se fa er Présèpio. Fin’a
Da la viggija de Natale insino ar giorno de la Bbefana, a  la  cchiesa de la Ricèli se fa er Présèpio. Fin’a ppochi anni
de Natale insino ar giorno de la Bbefana, a la cchiesa de  la  Ricèli se fa er Présèpio. Fin’a ppochi anni so’, era er più
so’, era er più mmejo presepio che sse vedessi a Roma; e  la  ggente p’annallo a vvede’ ce faceva a ppugni. Gguasi
ar santo Bbambino. L’urtimo ggiorno der presèpio, se faceva  la  precissione drento la chiesa, e ppoi li preti usciveno su
ggiorno der presèpio, se faceva la precissione drento  la  chiesa, e ppoi li preti usciveno su la scalinata, e
precissione drento la chiesa, e ppoi li preti usciveno su  la  scalinata, e bbenediveno cor bambino er popolo che stava
bambino er popolo che stava inginocchiato su li scalini de  la  medéma.
una regazza o una donna qualunque, riceve una grazzia da  la  Madonna o dda Gesù Nnazzareno co’ la promessa d’invotijese
riceve una grazzia da la Madonna o dda Gesù Nnazzareno co’  la  promessa d’invotijese per un anno, dua, tre, siconno er
tre, siconno er tempo che j’ha promesso, prima d’ottienè’  la  grazzia, ecco che ccosa deve fa’. Se deve vestì’ ccor un
fianchi, der medemo colore de ll’abbito che pporta addosso  la  Madonna che j’ha fatta la grazzia. ’Sta cosa a Roma se
de ll’abbito che pporta addosso la Madonna che j’ha fatta  la  grazzia. ’Sta cosa a Roma se chiama invotisse a la Madonna.
fatta la grazzia. ’Sta cosa a Roma se chiama invotisse a  la  Madonna. Si ppresempio la persona ch’ha ffatto er voto pe’
cosa a Roma se chiama invotisse a la Madonna. Si ppresempio  la  persona ch’ha ffatto er voto pe’ quarche raggione nun ce se
er voto pe’ quarche raggione nun ce se pô vvestì’, fa  la  limosina a ’na poveretta che cce se veste pe’ llei pe’
Bullito che hanno fateli sta’ tutta una nottata de fôra de  la  finestra, a la seréna. La mmatina appresso, a ddiggiuno,
fateli sta’ tutta una nottata de fôra de la finestra, a  la  seréna. La mmatina appresso, a ddiggiuno, sciacquateve la
sta’ tutta una nottata de fôra de la finestra, a la seréna.  La  mmatina appresso, a ddiggiuno, sciacquateve la pannarice
a la seréna. La mmatina appresso, a ddiggiuno, sciacquateve  la  pannarice co’ quela bbullitura; e a ccapo a tre o quattro
ricétta me  la  diede un mèdico tanto bravo. Me fece, dice, pijate un po’
cose che le venne er sempricista. Fate bbulle tutt’assieme,  la  notte metteteli a la seréna e la mmatina, a ddiggiuno,
sempricista. Fate bbulle tutt’assieme, la notte metteteli a  la  seréna e la mmatina, a ddiggiuno, bbeveteve quela bbevanna
Fate bbulle tutt’assieme, la notte metteteli a la seréna e  la  mmatina, a ddiggiuno, bbeveteve quela bbevanna pe’ ttre
regazzini, mentre dormeno, se pìsceno sotto, si in de  la  ggiornata o in de la serata prima de corcasse, hanno
dormeno, se pìsceno sotto, si in de la ggiornata o in de  la  serata prima de corcasse, hanno tienuto in mano un prospero
che uno bbutta, doppo avecce accéso e’ llume, er sìghero o  la  pippa che ssia. Veramente, quanno la madre o la zzia o la
e’ llume, er sìghero o la pippa che ssia. Veramente, quanno  la  madre o la zzia o la nonna troveno e’ regazzino che ha
sìghero o la pippa che ssia. Veramente, quanno la madre o  la  zzia o la nonna troveno e’ regazzino che ha riccòrto un
o la pippa che ssia. Veramente, quanno la madre o la zzia o  la  nonna troveno e’ regazzino che ha riccòrto un prospero
sótto, o sii quer che sse sia, er fatto sta che in de  la  nottata ce piscia pe’ ddavero.
sapemo  la  bbravura, la forza e er tamanto de coraggio che cciaveva
sapemo la bbravura,  la  forza e er tamanto de coraggio che cciaveva Orlando
che una vorta che stava a Roma viene a quistione, vicino a  la  cchiesa de ll’Orfenelli, co’ ccerti guerieri romani che
che l’insurtorno. Quanto, dice, che Orlando messe mano a  la  durlindana e, ggiù, bbotte da orbo. Li guerieri scapporno e
tonnina, li faceva! V’abbasti a dì’ cche una svirgola co’  la  spada che diede Orlando a queli Marchi, agnede pe’ sbajo a
ccià llassato tutto un gran spacco co’ ttutto er segno de  la  spada E ’sto spacco co’ la stampa de la spada d’Orlando, lo
spacco co’ ttutto er segno de la spada E ’sto spacco co’  la  stampa de la spada d’Orlando, lo potete vedè’ ogni sempre;
ttutto er segno de la spada E ’sto spacco co’ la stampa de  la  spada d’Orlando, lo potete vedè’ ogni sempre; perchè nun
se trova, ma ha passato a quer sito er nome de: Vicolo de  la  spada d’ Orlando.
ricognizioni aeree è stata accertata  la  presenza di numerosi treni nelle stazioni di Nabresina e di
treni nelle stazioni di Nabresina e di Santa Croce lungo  la  ferrovia di Trieste, la linea venne bombardata e
di Nabresina e di Santa Croce lungo la ferrovia di Trieste,  la  linea venne bombardata e danneggiata da un nostro aviatore

Cerca

Modifica ricerca